TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Süßer Freund,du blickest   Op.42-6  
  Frauenliebe und Leben
愛しい人、あなたは見てるのね  
     女の愛と生涯

詩: シャミッソー (Adelbert von Chamisso,1781-1838) ドイツ
    Lieder und lyrisch epische Gedichte - Frauen-Liebe und Leben 6 Süßer Freund,du blickest

曲: シューマン,ロベルト (Robert Alexander Schumann,1810-1856) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Süßer Freund,du blickest
Mich verwundert an,
Kannst es nicht begreifen,
Wie ich weinen kann?
Laß der feuchten Perlen
Ungewohnte Zier
Freudig hell erzittern
In dem Auge mir.

Wie so bang mein Busen,
Wie so wonnevoll!
Wüßt ich nur mit Worten,
Wie ich's sagen soll?
Komm und birg dein Antlitz
Hier an meiner Brust,
Will in's Ohr dir flüstern
Alle meine Lust.

Weißt du nun die Tränen,
Die ich weinen kann?
Sollst du nicht sie sehen,
Du geliebter Mann?
Bleib an meinem Herzen,
Fühle dessen Schlag,
Daß ich fest und fester
Nur dich drücken mag.

Hier an meinem Bette
Hat die Wiege Raum,
Wo sie still verberge
Meinen holden Traum?
Kommen wird der Morgen,
Wo der Traum erwacht,
Und daraus dein Bildnis
Mir entgegen lacht.

愛しい人、あなたは見てるのね
私のことを不思議そうに
きっと分からないんでしょう
私がなぜ泣いているのかが
この濡れた真珠の涙
見慣れない飾りを
楽しげに明るく震えるままにしておいて
私のこのまつげのところで

なんて不安な私の胸
でもなんて幸せ一杯なの!
どうやって言葉にすればいいのか
わかっていればいいのだけれど
来て、あなたの頭を
私の胸に埋めて
あなたの耳にささやくわ
私の喜びのすべてを

もうこれで涙のわけは分かったでしょう
私が泣いているわけが?
でも涙はもう見ないでね
愛するあなた
私の胸のところにじっとして
この鼓動を感じてちょうだい
私は固く固く
あなただけを抱きしめていたいの

ほらここの私のベッドのそばに
揺りかごを置く場所があるわ
ここに静かに隠して置きましょう
私の素敵な夢を
やがて朝が来て
夢から覚めたときには
あなたにそっくりの顔がここから
私に微笑みかけてくれるのよ


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Frauenliebe und Leben 女の愛と生涯

( 2010.12.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ