TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Helft mir,ihr Schwestern   Op.42-5  
  Frauenliebe und Leben
あたしを手伝って 妹たち  
     女の愛と生涯

詩: シャミッソー (Adelbert von Chamisso,1781-1838) ドイツ
    Lieder und lyrisch epische Gedichte - Frauen-Liebe und Leben 5 Helft mir,ihr Schwestern

曲: シューマン,ロベルト (Robert Alexander Schumann,1810-1856) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Helft mir,ihr Schwestern,
Freundlich mich schmücken,
Dient der Glücklichen heute mir,
Windet geschäftig
Mir um die Stirne
Noch der blühenden Myrte Zier.

Als ich befriedigt,
Freudigen Herzens,
Sonst dem Geliebten im Arme lag,
Immer noch rief er,
Sehnsucht im Herzen,
Ungeduldig den heutigen Tag.

Helft mir,ihr Schwestern,
Helft mir verscheuchen
Eine törichte Bangigkeit,
Daß ich mit klarem
Aug ihn empfange,
Ihn,die Quelle der Freudigkeit.

Bist,mein Geliebter,
Du mir erschienen,
Giebst du mir,Sonne,deinen Schein?
Laß mich in Andacht,
Laß mich in Demut,
Laß mich verneigen dem Herren mein.

Streuet ihm,Schwestern,
Streuet ihm Blumen,
Bringet ihm knospende Rosen dar,
Aber euch,Schwestern,
Grüß ich mit Wehmut
Freudig scheidend aus eurer Schar.

あたしを手伝って 妹たち
あたしが着飾るのを仲良くね
今日だけはこの幸せ者のあたしの世話をしてよ
しっかりと結んでね
私のこの額のまわりに
ミルテの花飾りを

あたしが満ち足りて
喜び一杯の心で
愛する人の腕の中に抱かれるとき
いつも彼は言っていた
心は憧れにみちて
今日この日が待ちきれないと

手伝ってよ あたしの妹たち
あたしが消し去ってしまうのを
この馬鹿げた不安な気持ちを
あたしが迷いのない
瞳であの人を迎えられるように
あたしの喜びの源であるあの人を

あたしの愛する人
あなたはあたしの前に現れたら
その輝きをあたしにくれるのかしら、太陽さん?
あたしを敬虔な気持ちにさせてください
あたしを謙虚な気持ちにさせてください
そうして我が主の前で頭を垂れさせてください

撒いてよ彼に 妹たちよ
撒いてよ花を彼に
バラのつぼみを彼に持っていってね
でもあなたたち、妹には
ちょっとさみしい挨拶をしなくちゃ
幸せだけど あなたたちとはお別れなのだから


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Frauenliebe und Leben 女の愛と生涯

( 2010.12.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ