TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Das Geheimnis   Op.17-3 TrV 149  
  Sechs Lieder
秘密  
     6つの歌曲

詩: シャック (Adolf Friedrich von Schack,1815-1894) ドイツ
      Das Geheimniß

曲: シュトラウス,リヒャルト (Richard Strauss,1864-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Du fragst mich,Mädchen,was flüsternd der West
Vertraue den Blütenglocken?
Warum von Zweige zu Zweig im Geäst
Die zwitschernden Vögel locken?

Warum an Knospe die Knospe sich schmiegt,
Und Wellen mit Wellen zerfließen,
Und dem Mondstrahl,der auf den Kelchen sich wiegt,
Die Violen der Nacht sich erschließen?

O törichtes Fragen! Wem Wissen frommt,
Nicht kann ihm die Antwort fehlen;
Drum warte,mein Kind,bis die Liebe kommt,
Die wird dir Alles erzählen!

お前はぼくにたずねるのか、少女よ、何を西風はそっとささやいているの
ひそやかに釣鐘草に向かって?って
どうして枝から枝へと渡りながら
さえずる小鳥は誘惑をしてるの?って

なぜつぼみはつぼみに寄り添い
そして波は波と溶け合い
そして月の光が花の萼(うてな)に降り注ぐと
夜のスミレは花開くのかしら?って

おお馬鹿げた質問だ!それを知っている者にとっては
答えがみつからないようなものじゃないんだ
だから待つんだ、少女よ、愛がやってきて
お前にすべてを教えるまで!


( 2010.11.07 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ