Kennst du das Land Op.98-1 Lieder Und Gesänge Aus Wilhelm Meister |
あなたはあの国をご存じですか ヴィルヘルム・マイスターよりの歌曲と歌 |
Kennst du das Land,wo die Zitronen blühn, Im dunkeln Laub die Goldorangen glühn, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht, Kennst du es wohl? Dahin! Dahin Möcht ich mit dir,o mein Geliebter,ziehn! Kennst du das Haus? auf Säulen ruht sein Dach, Es glänzt der Saal,es schimmert das Gemach, Und Marmorbilder stehn und sehn mich an: Was hat man dir,du armes Kind,getan? Kennst du es wohl? Dahin! Dahin Möcht ich mit dir,o mein Beschützer,ziehn! Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg? Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg, In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut, Es stürzt der Fels und über ihn die Flut: Kennst du ihn wohl? Dahin! Dahin Geht unser Weg; o Vater,laß uns ziehn! |
あなたはあの国をご存じですか、そこではシトロンの花が咲き 暗い葉陰では 金色のオレンジが輝いています 穏やかな風が 青い空から吹き ミルテはひそやかに、月桂樹は堂々と立っています あなたはそこをよくご存知ですか? そこへ!そこへと 私はあなたと一緒に行きたいのです、私が愛する人よ! あなたはあの家をご存じですか、柱の上に丸い屋根が乗り 大広間は輝き お部屋はきらめいています そして大理石の像が立っていて 私を見てたずねます 「皆はお前に何をした、哀れな子よ」と あなたはそこをよくご存知ですか? そこへ!そこへと 私はあなたと一緒に行きたいのです、私をお守りくださる人よ! あなたはあの山をご存じですか そして雲の架け橋を ラバが霧の中で道を探し 洞穴には古い血族の竜たちが住んでいます 岩は切り立ち その上を高波が越えている あなたはそこをよくご存知ですか? そこへ!そこへと 私たちの道は続いています、おお父上、さあ参りましょう! |
シューマン第2の歌の年とも言える1849年に書かれた「ヴィルヘルム・マイスターの修業時代」より取られた9曲からなる歌曲集は、ヴォルフ同様のちに心を病んで自らの命を縮めた天才作曲家の作品として注目に値するでしょうか。「ゲーテ歌曲集」の中でミニヨンも竪琴弾きの歌もむさぼるように片端から曲を付けたヴォルフと同じように、シューマンもまた同じ詩にメロディを付けています。この「君よ知るや南の国」のタイトルで昔から良く知られた曲はもともと作品79の「若者のためのアルバム」の最終曲として書かれたものですが、この「ヴィルヘルム・マイスター」の歌曲集の第1曲として再利用されています。作品98のaとかなり離れてはおりますが、両者は同じ1849年の初夏に書かれたものなのだそうです。
サーカス一座の孤児の少女ミニヨンは、座長に虐待されているところをヴィルヘルムに救い出され、彼にほのかに恋心を抱きます。そのヴィルヘルムが旅立つと聴いてショックをうけ、そしてこの歌を歌います。
あの国とはシトロンが咲き、オレンジが香る南国イタリア。憧れに満ちた遠い国です。第3巻第1章の冒頭に置かれた詩です。
( 2010.10.02 藤井宏行 )