TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Dank   Op.1-1  
  2 Gesänge
感謝  
     二つの歌

詩: レーヴェツォー (Karl Michael Freiherr von Levetzow,1871-1945) チェコ
      

曲: シェーンベルク,アルノルト (Arnold Schonberg,1874-1951) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Großes hast du mir gegeben
in jenen Hochstunden,
die für uns bestehen
im Zeitlosen.
Großes hast du mir gegeben:
ich danke dir!

Schönheit schenkten wir uns
im stets Wachsenden,
was ich mir vorbehielt
im Raumlosen.
Schönheit schenkten wir uns:
ich danke dir!

Ungewollt schufst du mir noch
das Gewaltigste,
schufst mir das Niegeahnte:
den schönen Schmerz!
Tief in die Seele bohrtest du
mir ein finsteres Schwertweh.

Dumpf nächtig brennend
und dennoch hell winterlich leuchtend.
Schön! dreifach schön:
denn von dir kam es ja! ...
Ungewollt schufst du mir noch
das Gewaltigste,
schufst mir das Niegeahnte:
ich danke dir!!!

偉大なものをきみはぼくにくれたのだ
あの素晴らしき時に
その時間はぼくたちのために存在していた
失われた時の中で
偉大なものをきみはぼくにくれたのだ
きみに感謝するよ!

美しいものをぼくらは互いに与えあったのだ
常に成長していく中で
ぼくが自分自身のために取っておいたものを
失われた空間の中で
美しいものをぼくらは互いに与えあったのだ
きみに感謝するよ!

意図せずにきみは なおもぼくに作ってくれたのだ
ひときわ力強いものを
ぼくに作ってくれた 全く予想もしなかったもの
美しい痛みを!
深くこの心の中に きみは穴をあけたのだ
鋭い剣の痛みで

鈍い夜の炎
そしてそれでもなお明るい冬の輝き
美しい!三倍も美しい
なぜならそれはきみからやってきたのだからだ、そう!
意図せずにきみは なおもぼくに作ってくれたのだ
ひときわ力強いものを
ぼくに作ってくれた 全く予想もしなかったものを
きみに感謝するよ!

詩もメロディもリヒャルト・シュトラウスの有名な歌曲「献呈」Op.10-1を思わせる感謝の歌。ただここにあるのはもっと複雑な感情です。恋愛の歌なのでしょうけれども、なんと言いますか背後に秘められたものがかなりありそうな...その上演奏に5分以上もかかるかなり大規模な作品となりました。シェーンベルクも相当気合を入れて書いたということでしょうか。
この詩を書いたレーヴェツォー Karl von Levetzow(1871-1945)は、シェーンベルクが例のキャバレーソング「ブレットルリーダー」を書くきっかけとなった文芸キャバレー「ユーバーブレットル」の指導者のひとりであった人なのだそうです。

全般に録音の少ないシェーンベルクの歌曲ですが、この曲にはヘルマン・プライが歌った録音があります(Philips)。あの暖かく豊かな声で歌われているのを聴くと、この曲もなかなかの傑作ではないかと思うのですが。
あとはシェーンベルクの歌曲を高く評価していたカナダのピアニスト、グレン・グールドが、初期のピアノ伴奏による歌曲作品を網羅的に録音したアルバム(Sony)で歌っているバリトンのドナルド・グラムのものくらいでしょうか。こちらも味があって私は好きです。

( 2010.09.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ