Loosin yelav Folksongs |
ルーシン・エラブ(アルメニア) フォークソングズ |
Loosin yelav ensareetz Saree partzòr gadareetz Shegleeg megleeg yeresov Pòrvetz kedneen loosni dzov. Jan a loosin Jan ko loosin Jan ko gòlor sheg yereseen Xavarn arten tchòkatzav Oo el kedneen tchògatzav Loosni loosov halatzvadz Moot amberi metch mònadz. Jan a loosin Jan ko loosin Jan ko gòlor sheg yereseen |
月は丘の向こうに昇る 丘のてっぺんの上に その赤いバラのような面から 明るい光が地上に降り注ぐ 愛しの月よ 愛しの月の光よ 愛しの丸い バラ色の面よ! 今まで暗闇が支配して 大地を覆っていたが 今 月の光が闇を追い払った 暗い雲の中へと 愛しの月よ 愛しの月の光よ 愛しの丸い バラ色の面よ! |
アルメニアの民謡・昇る月を歌う歌だそうです。アルメニア語の詩なので私には翻訳不能。ただ、月はアルメニア語でLucine、yelavというのはhave doneといったニュアンスであることはアルメニア語のオンライン辞書で確認できました。アルメニア語は独自の文字を使っていますので暗号解きのような感覚がなかなか面白かったです。
CDのライナーなどに載っている英語やフランス語の訳はだいたい皆同じなので、どれかひとつがソースでそこからの孫引きのように思われましたけれども、ある程度それに頼った訳詞を試みてみましたのでそれを掲載いたします。
エキゾチックな雰囲気が大変美しいです。この歌曲集の白眉かと私は思います。
( 2008.09.30 藤井宏行 )