Liebesode Sieben frühe lieder |
愛の賛歌 7つの初期の歌 |
Im Arm der Liebe schliefen wir selig ein. Am offnen Fenster lauschte der Sommerwind, Und unsrer Atemzüge Frieden Trug er hinaus in die helle Mondnacht. - Und aus dem Garten tastete zagend sich Ein Rosenduft an unserer Liebe Bett Und gab uns wundervolle Träume, Träume des Rausches - so reich an Sehnsucht! |
愛の腕に抱かれて私たちは幸せに眠りました 開けた窓から夏の風が聞き耳を立て そして私たちの吐息を解き放ち 明るい月夜へと運び去っていったのです そして庭からはおずおずと香ってくるのです バラの香りが私たちの愛のベッドのところまで そして私たちにすてきな夢をくれました 陶酔に満ちた夢を、憧れでいっぱいの! |
むせかえるような暑い夏の夜を連想させる詩と音楽です。詩人のハルトレーベンはシェーンベルクの「月に憑かれたピエロ」のドイツ語訳詞を書いた人として知られているでしょうか
( 2010.07.31 藤井宏行 )