TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Mahnung    
  Brettl-Lieder
警告  
     ブレットルリーダー

詩: ホフシュテッター (Gustav Hochstetter,1873-1944) ドイツ
      

曲: シェーンベルク,アルノルト (Arnold Schonberg,1874-1951) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Mädel sei kein eitles Ding,
Fang dir keinen Schmetterling,
Such dir einen rechten Mann,
Der dich tüchtig küssen kann
Und mit seiner Hände Kraft,
Dir ein warmes Nestchen schafft.

Mädel,Mädel,sei nicht dumm,
Lauf nicht wie im Traum herum,
Augen auf! ob Einer kommt,
Der dir recht zum Manne taugt.
Kommt er,dann nicht lang bedacht!
Klapp! die Falle zugemacht.

Liebes Mädel sei gescheit,
Nütze deine Rosenzeit!
Passe auf und denke dran,
Daß du,wenn du ohne Plan
Ziellos durch das Leben schwirrst,
Eine alte Jungfer wirst.

Liebes Mädel sei gescheit,
Nütze deine Rosenzeit.
Passe auf und denke dran!
Denk daran.

お嬢さん 人生を無駄にしちゃだめですよ
蝶々なんか捕まえてる場合じゃないんです
イイ男を探しなさいって
貴女に上手にキスしてくれて
自分自身の才覚で
貴女に暖かい家庭を築いてくれる男をね

お嬢さん、お嬢さん、愚かな振る舞いはお止しなさい
夢見心地でふらふら歩き回るんじゃありません
目を見開いて!きっと来ますよ
貴女のお婿さんにふさわしい人が
その人が来たら、考えてちゃ駄目です
バタン! 罠に掛けちゃいましょう

可愛いお嬢さん、賢明になりましょうよ
貴女のバラ色の時を最大限に生かすのです
気をつけて そしてよーく考えて
貴女が、何の計画もなく
人生をボケーっと過ごそうものなら
オールドミスになっちゃうんですよ

可愛いお嬢さん、賢明になりましょうよ
貴女のバラ色の時を最大限に生かすのです
気をつけて そしてよーく考えて
よーく考えて


小粋なワルツに乗せて歌われるのはご覧のような詞。一部の女性にはお叱りを受けそうな内容ではございますが、私はただ翻訳をしただけですのでお許しください。作詞のグスタフ・ホフシュテッターに関してはGustav Hochstetter (1873-1944)シェーンベルクと同時代に活躍した作家&詩人という以外にはよく分かりませんでした。シェーンベルクのキャバレーソングの中では地味なのでそれほど強いインパクトはありませんが、当時のキャバレーの雰囲気がしのばれて興味深いところです。

( 2010.06.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ