Die Landlust XXVIa no.10 12 Lieder für das Clavier |
田舎の喜び 12のクラヴィア伴奏歌曲第1集 |
Entfernt von Gram und Sorgen erwache ich jeden Morgen, wenn ich vorher die Nacht vergnügend zugebracht. Die Freiheit meiner Seelen, ist mir das höchste Gut; und ohne mich zu quälen, blieb ich bei gleichen Mut. Hier ruh' ich und ergötze Mich an des Bachs Geschwätze, Der,halb im Busch verhüllt, Leis aus den Felsen quillt; Hör,wie in blauen Lüften Das Chor der Lerchen singt, Indes auf Blumentriften Das muntre Lämmchen springt. Seh ich bei Feldschalmeien das Landvolk sich erfreuen, misch ich mich in die Reihn der Dörferinnen ein, Und heb im leichten Schwunge mein Dirnchen flink empor; mir tut's kein Bauernjunge an Mut und Lust zuvor. So fern von Harm und Neide scherz ich bei Lieb und Freude mit unbewölktem Sinn froh meine Tage hin. Mir blühet nie vergebens ein Blümchen auf der Flur; ich nütz die Zeit des Lebens: denn einmal lebt man nur. |
悲しみや嘆きから遠く離れて 私は毎朝目覚めるのだ 私は夜のうちに 心を楽しませているのだから わが魂の自由は 私には至高の善 そして何に苦しむでもなく いつも同じ気持ちでいるのだ ここで私は横になり楽しむ 小川のささやきを 川は半分茂みに隠されて 静かに岩場より湧き出している 聴けよ 何と青い大空に ヒバリのコーラスが響いているのかを その一方で、花咲く野原では 陽気な子羊たちが跳ねている ご覧よ 野のシャルマイに乗せて 村人たちは楽しんでいる 私もまた仲間に加わってみよう 村を回る列に そしてまた軽やかなスウィングで持ち上げるのだ 私の村娘たちを すばやく上に 私は村の若者ではないが 勇気と欲望は目の前に とこんな風に悩みや妬みからは遠くにあり 愛や喜びを味わいながら 翳りのない心で 自分の日々を楽しむのだ 私のためには決して無駄には咲かない 地上のどんな花一輪も 私は人生の時を活用するのだ なぜなら人間は一度しか生きられないから |
再び陽気な流麗なメロディが戻ってきます。8分の6拍子の踊るようなメロディがのどかな村の風景を美しく描き出しています。
( 2009.11.15 藤井宏行 )