La pastorella delle Alpi Les Soirées Musicales |
アルプスの羊飼いの娘 音楽の夜会 |
Son bella pastorella, che scende ogni mattino ed offre un cestellino di fresche frutta e fior. Chi viene al primo albore avrà vezzose rose E poma rugiadose, venite al moi gairdin, Son bella pastorella, che scende ogni mattino ed offre un cestellino di fresche frutta e fior. Ahu... Chi del notturno orrore Smari la buona via, alla capanna mia ritrovera il cammin. Venite o passagiero, La pastorella è qua, Ma il fior del suo pensiero Ad uno solo darà! Venite o passagiero, La pastorella è qua, Ma il fior del suo pensiero Ad uno solo darà! Ahu... |
あたしキレイな羊飼いの娘よ 毎朝 山を降りて 籠を持ってくるの 新鮮な果物とお花の籠を 夜明け一番にやってきてくれた人は かわいいバラを手にできるのよ それにみずみずしいリンゴをね あたしの庭にきてちょうだいな あたしキレイな羊飼いの娘よ 毎朝 山を降りて 籠を持ってくるの 新鮮な果物とお花の籠を ああ 恐ろしい夜の闇の中 道に迷ってしまった人は わたしの小屋にくるならば また正しい道が見つかるでしょう いらっしゃいな、ああ旅人さん 羊飼いの娘はここよ だけど娘の想いの花は たったひとりの人にだけあげるの いらっしゃいな、ああ旅人さん 羊飼いの娘はここよ だけど娘の想いの花は たったひとりの人にだけあげるの ああ |
これは面白い曲です。「チロル民謡」と副題にある通り、ヨーデルの技巧も取り入れながら華麗に歌われます。しかし伴奏にはイタリア風(というよりもロッシーニ風)のコケティッシュな味付けもあってなかなか楽しく聴けます。コロラトゥーラ・ソプラノの方のアンコール曲として時々歌われるでしょうか。歌詞も素朴でいいものです。もっと田舎娘っぽく訳す誘惑にも駆られてしまいましたがそこはグッと抑えて割と私にしては普通の訳にしてみました。
( 2009.08.28 藤井宏行 )