TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Angelina Baker    
 
アンジェリーナ・ベイカー  
    

詩: フォスター (Stephen Collins Foster,1826-1864) アメリカ
      

曲: フォスター (Stephen Collins Foster,1826-1864) アメリカ   歌詞言語: 英語


A-way down on de old plan-ta-tion,
Dah's where I was born,
I used to beat de whole cre-a-tion
Hoe-in' in de corn:
Oh! den I work and den I sing
So hap-py all de day.
'Til An-ge-li-na Bak-er came
and stole my heart a-way.

(Chorus)
An-ge-li-na Bak-er!
An-ge-li-na Bak-ers gone,
She left me here to weep a tear
and beat on de old jaw bone.


I've seen my Angelina
in de springtime and de fall,
I've seen her in de cornfield
and I've seen her at de ball;
And ebry time I met her
she was smiling like de sun,
But now I'm left to weep a tear
cayse Angelina's gone.

(Chorus)
An-ge-li-na Bak-er!
An-ge-li-na Bak-ers gone,
She left me here to weep a tear
and beat on de old jaw bone.


Angelina am so tall
She nebber sees de ground,
She habe to takea wellumscope
To look down on de town.
Angelina likes de boys
As far as she can see dem,
She used to run old Massa round
To ax him for to free dem.

(Chorus)
An-ge-li-na Bak-er!
An-ge-li-na Bak-ers gone,
She left me here to weep a tear
and beat on de old jaw bone.


Early in de morning
Ob a lubly summer day
I ax for Angelina,
And de say,”she's gone away.”
I don't know wha to find her,
Cayse I don't know wha she's gone,
She left me here to week a tear
And beat on de old jawbone.

(Chorus)
An-ge-li-na Bak-er!
An-ge-li-na Bak-ers gone,
She left me here to weep a tear
and beat on de old jaw bone.

この古いプランテーションをずっと下ったところ
そこがおいらの生まれたところさ
おいらはありとあらゆるもんを打ち鳴らしてきた
コーン畑を耕しながら
おお!そこで働き そこで歌い
毎日とってもハッピーだった
アンジェリーナ・ベイカーがやってきて
おいらのハートを盗み出すまでは

(合唱)
アンジェリーナ・ベイカー
アンジェリーナ・ベイカー いっちまった
あいつはおいらに泣きの涙を残していきやがった
だからこの古い顎骨を打ち鳴らせ


おいらはアンジェリーナをずっと見つめてた
春でも 秋でも
おいらはあいつをコーン畑でも見つめてたし
おいらはあいつをダンスパーティでも見つめてた
おいらがあいつに会ったどんな時でも
あいつは太陽みたいに微笑んでた
だけど今 おいらは残されて泣きの涙さ
アンジェリーナが行っちまったから

(合唱)
アンジェリーナ・ベイカー
アンジェリーナ・ベイカー いっちまった
あいつはおいらに泣きの涙を残していきやがった
だからこの古い顎骨を打ち鳴らせ


アンジェリーナはとってものっぽで
地面が全然見えなかった
あいつは望遠鏡が欠かせなかったのさ
町を見下ろそうと思ったら
アンジェリーナは男好きだったさ
そいつらが見えさえすればな
あいつは年寄りの主人にまとわりついたもんさ
その男たちを自由にするために色仕掛けなのさ

(合唱)
アンジェリーナ・ベイカー
アンジェリーナ・ベイカー いっちまった
あいつはおいらに泣きの涙を残していきやがった
だからこの古い顎骨を打ち鳴らせ


ある朝早く
すてきな夏の日に
おいらはアンジェリーナを誘おうとした
そしたらみんな言うんだ「あいつは行っちまった」って
おいらはあの子をどこで見つければいいかわかんねえ
だってどこへ行っちまったかわかんねえんだから
あいつはおいらに泣きの涙を残していきやがった
だからこの古い顎骨を打ち鳴らせ

(合唱)
アンジェリーナ・ベイカー
アンジェリーナ・ベイカー いっちまった
あいつはおいらに泣きの涙を残していきやがった
だからこの古い顎骨を打ち鳴らせ


プランテーションで働く黒人奴隷たちの恋の歌(実際は白人支配階級の娯楽であったミンストレルショーの中の道化役としてコミカルな所作を、しかも白人俳優が扮して演じているだけだったのですが)は、ここでもいくつかご紹介して参りました。「おお、スザンナ」や「ネリー・ブライ」のようにそんな負の歴史の痕跡をきれいに消し去って生き延びた歌もあれば、この曲のように実によくできた曲にも関わらず今やほとんど取り上げられなくなってしまった歌もあります。メロディは「スザンナ」に遜色ない魅力、ほとんど取り上げられないと書いたばかりですが、カントリーバンドの歌なしでの景気の良い演奏には時にお目に(お耳に)かかることはあります。
歌詞はなかなかにユーモラス。バリバリに訛った言葉で語られる、歌の大好きなこの男と背高のっぽの美人アンジェリーナの微笑ましくも、最後はちょっとほろ苦いお話。「鳴れ、鳴れ、バンジョー」や「ドルシー・ジョーンズ」で出てきた家畜の顎骨のガラガラ(一種の打楽器)がここでも登場してきています。これも傑作がたくさん書かれている1850年の作品のひとつです。

( 2009.08.07 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ