TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Serenata    
 
セレナーデ  
    

詩: ステケッティ (Lorenzo Stecchetti,1845-1916) イタリア
      

曲: マスカーニ (Pietro Mascagni,1863-1945) イタリア   歌詞言語: イタリア語


Come col capo sotto l'ala bianca.
Dormon le palombelle innamorate,
Così tu adagi la persona stanca,
Sotto le coltri molli e ricamate.

La testa bionda sul guancial riposa,
lieta de' sogni suoi color de rosa,
e tra le larve care al tuo sorriso,
una ne passa che ti sfiora il viso.


Passa e ti dice che bruciar le vene,
Che sanguinare il cor per te mi sento.
Passa e ti dice che ti voglio bene,
Che sei la mia dolcezza e il mio tormento.

Bianca tra un nimbo di capelli biondi,
lieta sorridi ai sogni tuoi giocondi.
Ah,non destarti,o fior di paradiso,
ch'io vengo in sogno per baciarti in viso.

頭をその白い翼に入れて
恋するハトが眠りにつくように
おまえもゆったりとその疲れた体を
刺繍したやわらかな布の下に憩わせている

ブロンドの髪の頭が枕の上で
バラ色の夢で幸せそうだ
おまえの微笑みの仮面の下で
ひとつのまぼろしがお前の顔のまわりを通り過ぎるのだ


通り過ぎて お前に言うのだ 血管が燃えると
心がお前のために血にまみれていると
通り過ぎて お前に言うのだ お前を愛してると
お前は私の喜びであり そして苦しみであると 

ブロンドの髪の間の白い輝き
幸せな頬笑みがおまえの楽しげな夢の中で
ああ、目覚めないで、天国の花よ
ぼくは夢の中へ行くよ おまえにくちづけするために

オペラ「カヴァレリア・ルスティカーナ」で有名なイタリアの作曲家マスカーニも素晴らしい歌曲をいくつも書いています。苦手なイタリア語のおかげで結局今まで取り上げることができず、たいへん心残りなのですが、最後に1曲、ちょっとひねりの効いたセレナードを取り上げましょう。非常に美しいメロディで歌われるのですが、この曲、普通のセレナーデと違って「ぼくが夢の中へ行くから目覚めないで」と、夜中に迷惑に人を起こす歌ではなくて、なんだか眠りに誘うような優しい歌になっているのです。

( 2007.12.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ