TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Notte Di Neve   RZ 99  
  Sei Melodie
雪の夜  
     6つのメロディ

詩: パスコリ (Giovanni Pascoli,1855-1912) イタリア
    Myricae - Tristezze 14 Notte Di Neve

曲: ザンドナイ (Riccardo Zandonai,1883-1944) イタリア   歌詞言語: イタリア語


Pace! grida la campana,.
ma lontana,fioca.
Là. un marmoreo cimitero.
sorge,su cui l’ombra tace:.
e ne sfuma al cielo nero.
un chiarore ampio e fugace.
Pace! pace! pace! pace!
nella bianca oscurità.

安息を! 鐘が泣いている
だが遠くで、だが弱々しく
あそこには大理石の墓標
その上にかかる沈黙した影が
真っ黒な空の中へ消え失せていく
光は広がり 揺れ動く
安息を!安息を!安息を!安息を!
この白い暗闇の中へと

マスカーニの弟子としてオペラ「フランチェスカ・ダ・リミニ」などを書いたイタリアの作曲家ザンドナイ。この人も日本では声楽を勉強されている人以外にはあまり知られていない人のようではありますがなかなか魅力的な歌曲がいくつもあります。ジョバンニ・パスコリ(Giovanni Pascoli(1855-1912))はイタリア近代の大詩人で、以前ザンドナイと同世代の作曲家チマーラが彼の詩につけた「雪が降ります」を取り上げたことがあります。この詩も同じように雪の降る夜の情景ですね。ただこちらの方が寂しくも厳しい冬の情景を思わせます。

( 2007.12.18 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ