TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


I natten   Op.38-3  
  5 Laulut
夜に  
     5つの歌

詩: リュードベリ (Viktor Rydberg,1828-1895) スウェーデン
    Dikter  I natten

曲: シベリウス (Jan Sibelius,1865-1957) フィンランド   歌詞言語: スウェーデン語


Tyst är lunden och sjön,som kysst,
Strandens somnade ros är tyst.
Aftonskimret,som mildt besken
Tempelkullen,har bleknat ren
Stilla,drömmande stilla.

Tysta stjärnor ur havet gå,
Stilla palmernas kronor stå,
Sen därunder i myrtenskog,
Vinden suckade nyss och dog
Stilla,drömmande,stilla.

Trött najad har på mossig bädd,
Sjunkit ned vid sin urnas brädd,
Söfd af sorlande källans sus:
Barmen häves i månens ljus
Stilla,drömmande,stilla.

Medan hon ser i ljuflig dröm
Stelnad,kristallren,tidens ström
Och all världen från ve och harm
Somnad in på Allfaders arm.
Stilla,drömmande,stilla.

沈黙する森、そして湖も、口づけを
岸辺のまどろむバラにして、黙している
たそがれの光は、穏やかに照らしていた
神殿の丘を、その光もあせて
静かに、夢見るように、静かに

沈黙した星が海の上に昇る
静かに棕櫚の木々の頂きはそびえ
そこにゆっくりとミルテの茂みの中
溜息をつくそよ風は今や止んだ
静かに、夢見るように、静かに

疲れたナイアードは苔のベッドの上
泉の壷の縁のところに身を横たえて
ささやく泉の水によって眠りへと誘われる
その胸は月の光で満たされる
静かに、夢見るように、静かに

妖精が甘い夢を見ている間
結晶するのだ、水晶のように、この時の流れも
そしてすべての世界は悩みや禍いより逃れ
創造主の腕の中で眠る
静かに、夢見るように、静かに


Op.38、その第3曲目は非常に濃密な夜の歌です。前の2曲の厳しさのあとですと穏やかな表情のようにも聴こえてしまうのですが、じっくり聴くとこの曲もかなり強烈です。

( 2007.12.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ