TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Offrande    
  Premier Recueil de 20 mélodies
捧げ物  
     20のメロディー第1集

詩: ヴェルレーヌ (Paul Verlaine,1844-1896) フランス
    Romances sans paroles - Aquarelles 1 Green

曲: アーン,レイナルド (Reynald Hahn,1875-1947) フランス   歌詞言語: フランス語


Voici des fruits,des fleurs,des feuilles et des branches
Et puis voici mon coeur qui ne bat que pour vous.
Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches
Et qu'a vos yeux si beaux l'humble présent soit doux.

J'arrive tout couvert encore de rosée
Que le vent du matin vient glacer à mon front.
Souffrez que ma fatigue à vos pieds reposée
Rêve des chers instants qui la délasseront.

Sur votre jeune sein laissez rouler ma tête
Toute sonore encore de vos derniers baisers ;
Laissez-la s'apaiser de la bonne tempête,
Et que je dorme un peu puisque vous reposez.

 ここに果物と花と葉と枝がある
 そしてほら、ここに君を思って震えるぼくの心
 どうか君の白い両腕で、この心を引き裂かないで欲しい。
 このささやかな贈り物、君の目に心地よく写りますように!

 朝露に濡れながらぼくはやってきた
 吹き付ける朝の風で額の露は凍り付いた
 許しておくれ、君の足元で安らぐ疲れ切ったぼくを
 そこでぼくを癒してくれる素敵な時間を夢見ることを

 瑞々しい君の胸に、ぼくの頭を横たえさせて、
 さっきのくちづけで、まだ高鳴っているから。
 この心地よい嵐を静めさせるために
 少し眠らせて欲しい。君も休んでいるのだから

    (藤井訳 2003.09.14 ドビュッシー「グリーン」の項より)

『捧げ物』という題の歌曲ですが、詩は、『グリーン』、フォーレ、ドビュッシーが作曲しているのと同じ詩です。清澄な叙情のフォーレ、熱情的で自信に満ちたドビュッシーに比べ、これはまた何と違った曲でしょう。二分音符の和音の連続の上で、低くつぶやかれるようなこの曲。贈り物をする男は、ここではまるで、自分を卑下し、ひざまずき、哀願するようです。しかし、明らかにフランス音楽史の中で、フォーレやドビュッシーよりも軽い位置しか占めないこの作曲家の歌曲ではありますが、これはこれで、捨て難い魅力を感じます。

プロデューサー兼伴奏ピアニストとして次々とHYPERIONから興味深い歌曲録音を出しているグラハム・ジョンソン、最近のレイナルド・アーン歌曲集2枚組CDでは、バリトンのスティーヴン・ヴァーコウが歌っていますが、低い音域でつぶやくようなこの曲、テノールの息交じりの低音域で歌われるのがむしろふさわしいように思え、同じレーベル、同じピアニストによる以前の録音で最近CD化されて再発売された、テノールのマーティン・ヒルによる録音が個人的には気に入っております。

( 2000.08.31 武田正雄 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ