TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Linger in Blissful Repose    
 
幸せなやすらぎの中に身を任そう  
    

詩: フォスター (Stephen Collins Foster,1826-1864) アメリカ
      

曲: フォスター (Stephen Collins Foster,1826-1864) アメリカ   歌詞言語: 英語


Linger in blissful repose,
Free from all sorrowing care love,
White round thee melody flows,
Wafted opinions of air love.
Let not thy visions depart,
Lured by the stars that are beaming,
Music will flow from my heart
While thy sweet spirit is dreaming.
Dreaming,dreaming,unfettered by the day,
In melody,in melody I'll breathe my soul away.

Softly the night winds are heard,
Sighing o'er mountain and dale,love,
Gently the vapors are stirred
Down in the shadowy vale love.
While o'er the dew covered plain,
Starlight in silence is gleaming,
Lightly I'll breathe a refrain
Round the young heart is dreaming.
Dreaming,dreaming,unfettered by the day,
In melody,in melody I'll breathe I'll breathe my soul away.

幸せなやすらぎの中に身を任そう
すべての悩みから逃れて、恋人よ
きみの周りにはメロディが流れ
大気の翼に乗って漂うんだ、恋人よ
きみの幻想をなくさないようにね
輝く星の光に誘われて
音楽はぼくの心の中から流れ出し
君の美しい魂は夢見ているんだ
夢見てる、夢見てる、昼間に煩わされることなく
メロディに乗せて ぼくの魂を届けよう

やわらかに夜の風は音をたて
山や谷間で溜息をついている、恋人よ
穏やかに霞は揺れながら
暗い谷間へと流れていく、恋人よ
露におおわれた草原では
静かに星あかりがきらめいている
軽やかにぼくはリフレインを歌おう
夢見る若い心のそばで
夢見てる、夢見てる、昼間に煩わされることなく
メロディに乗せて ぼくの魂を届けよう


1858年の作品。詞の内容もそしてメロディの雰囲気も彼の遺作と言われる「夢路より(夢見る人に)」に非常に良く似ています。あの曲くらいポピュラーになっても決しておかしくはない魅力的な曲ですし、フォスターの歌曲集を作る時にはよく取り上げられます。ただ少々自己陶酔の度合いが強すぎるでしょうか。そのベタベタなところがまた素敵なとこでもあるのですが。

( 2007.11.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ