Le meilleur moment des amours |
愛の至高の瞬間は |
Le meilleur moment des amours N'est pas quand on a dit : » Je t'aime. « Il est dans le silence même A demi rompu tous les jours ; Il est dans les intelligences Promptes et furtives des cœurs ; Il est dans les feintes rigueurs Et les secrètes indulgences ; Il est dans le frisson du bras Où se pose la main qui tremble, Dans la page qu'on tourne ensemble Et que pourtant on ne lit pas. Heure unique où la bouche close Par sa pudeur seule en dit tant ; Où le cœur s'ouvre en éclatant Tout bas,comme un bouton de rose ; Où le parfum seul des cheveux Parait une faveur conquise ! Heure de la tendresse exquise Où les respects sont des aveux. |
愛の至高の瞬間は 言った時ではない「私はあなたを愛してる」と 彼はまさに沈黙のうちに 半ば壊れて 日々 彼は知性のうちに すばやく心のこもった 彼は偽りの感覚のうちに そして秘密の耽溺の 彼は腕の震えのうちに 震える手が安らぎ われらがめくるページに そしてなおわれらが読まぬ ユニークな時間 口を閉じたときの その謙虚さのみで多くのことを言う そこでは心が花開く バラのつぼみのように そこでは髪の香りだけが 勝ち得るようだ 好意を! 絶妙な優しさの時間 そこでは敬意が告白だ |
( 2021.12.24 藤井宏行 )