Julbocken |
クリスマスのヤギ |
En jul när mor var liten, hörde hon hur någon en kväll stod där ute och stampa’ och gav dörr’n en smäll. In där klev en julebock, skäggig och med luden rock, han tog ur en påse små paketer opp. Mor,hon fick en docka mycket söt och riktigt klädd. Men när bocken hoppa, oj,vad hon blev rädd. Mor,hon har en bror,du vet han fick också sitt paket, och i det han fann en trumma och trumpet. Nu är bocken gammal, han är nog båd’ halt och grå, men han kanske hittar hit till oss ändå. Stiger in med påsen stor, ser sig kring och frågar mor: “Är det här,de glada, snälla barnen bor?” |
ある年のクリスマス 母が小さい頃 母は聞いた 誰かがある夜 立っているのを 足を踏み鳴らして そしてドアをどんどん叩くのを そこに入って来たのはクリスマスのヤギ あごひげを生やし 毛むくじゃらのコートを着て そいつはバッグから取り出した 小さな箱を 母は 貰った お人形を とてもかわいい 服を着ている けれど ヤギが飛び上がると おお 何と母には恐ろしかったことか 母には 兄弟がいた ご存じのように 彼もまた受け取った 自分の箱を、 そしてその中に彼は見つけた 太鼓とトランペットを 今 そのヤギは年老いた おそらく 足が動かず 白髪なのだろう けれど 彼は見つけるのだろう ここに私たちがいることを 入って来て 大きなバッグを持って 周りを見回して母にこう尋ねる: 「こここに居るのかね 幸せな 元気な子供たちが?」と |
( 2021.12.24 藤井宏行 )