Viejos Tiempos |
昔の日々 |
Viejos tiempos de la infancia yo recuerdo con cariño los momentos que pasaron en mi alma yo he llevado como alivio de mi vida. La fragancia de esos tiempos se confunden con tu imagen sofocando los tormentos y las horas que fugaron cuando te vi por vez primera amado bien. Me recuerdo aquella noche de aquel carnaval cuando disfrazada estabas de Pierrot Lunar y juntitos suspiramos un amor triunfal aureolado de estrellas en tu resplandor. Me recuerdo aquella de aquel carnaval con las notas balbucientes de un lánguido vals y en las noches de mi barrio me aparece tu semblante con caricias perfumadas por las flores de arrabal. Palpitar de negros ojos de antifaz de terciopelo que de un madrigal huyeron cantados por labios rojos que mi vida embellecieron. Mascarita tan soñada la pebeta de mi barrio mujercita de mi vida fuistes vos mi princesita y humilde esclavo siempre fui de tu altivez. Me recuerdo aquella noche de aquel carnaval cuando disfrazada estabas de Pierrot Lunar y juntitos suspiramos un amor triunfal aureolado de estrellas en tu resplandor. Me recuerdo aquella noche de aquel carnaval con las notas balbucientes de un lánguido vals y en las noches de mi barrio me aparece tu semblante con caricias perfumadas por las flores de arrabal. |
昔の日々 子供の頃の 俺は覚えてる 愛情込めて 過ぎ去ったあの瞬間を 魂の中で俺は運び出した 救いとして 俺の人生から あの時の香りが 混ざり合うんだ お前のイメージと 息詰まりながら 苦痛が 逃げ去った時が お前に初めて会って とても愛された時 俺は思い出す あのカーニバルの夜を お前がピエロ・ルナに変装して そして一緒にため息をついた時 勝利の愛の 星の後光は お前の輝きの中 俺は思い出す あのカーニバルのことを 緩やかなワルツの響き そして夜 俺の街で 俺には見える お前の顔が 香り立つ愛撫とともに 場末の花のそば 黒い瞳のきらめき ベルベットのマスク それはマドリガーレから逃れ 歌われる 赤い唇に 俺の人生を美しくしたと マスカリータは夢見る 少女よ 俺の街の 可愛い女よ わが人生の お前は俺の小さな王女だった そして慎ましい奴隷だったんだ 俺は いつもお前の誇り 俺は思い出す あのカーニバルの夜を お前がピエロ・ルナに変装して そして一緒にため息をついた時 勝利の愛の 星の後光は お前の輝きの中 俺は思い出す あのカーニバルのことを 緩やかなワルツの響き そして夜 俺の街で 俺には見える お前の顔が 香り立つ愛撫とともに 場末の花のそば |
( 2021.12.16 藤井宏行 )