Oh! Lemuel! |
おお!レミュエル |
Oh! Lemuel my lark, Oh! Lemuel my beau, I's guine to gib a ball tonight, I'd hab you for to know; But if you want to dance, Just dance outside de door; Becayse your feet so berry large Dey'll cover all de floor. Oh! Lem! Lem! Lem! Lemuel I say! Go down to de cotton field, And bring de boys away. (Chorus): Go down to de cotton field! Go down,I say! Go down and call de darkey boys all; We'll work no more today. Oh! Lemuel my hope, Oh! Lemuel my joy, I'll tell you who'll be at de ball My woolly headed boy. Dere's Nelly Bly,you know, And Juliana Snow, Dere's cane-brake Kitty likes de boys, She'll be sure to go. Oh! Lem! Lem! Lem! Lemuel I say! Go down to de cotton field, And bring de boys away. (Chorus): Go down to de cotton field! Go down,I say! Go down and call de darkey boys all; We'll work no more today. Oh! Lemuel is tall, Oh! Lemuel is fair, Oh Lemuel has gone to day To take de morning air. He makes de fiddle hum, He makes de banjo tum, He rattles on de old jaw bone, And beats upon de drum. Oh! Lem! Lem! Lem! Lemuel I say! Go down to de cotton field, And bring de boys away. (Chorus): Go down to de cotton field! Go down,I say! Go down and call de darkey boys all; We'll work no more today. |
おお!レミュエル あたしのヒバリ おお!レミュエル あたしの色男 あたしは今夜 ダンスパーティをするよ あんたにもちゃんと知らせてあげるよ でもあんたは踊りたくっても ドアの外で踊んなくちゃだめさ だってあんたの足 とってもとってもデカくて 床いっぱいに広がっちゃうんだもん おお!レム!レム!レム! レミュエルよ ねえ! 綿花の畑に行こうじゃないか 友達みんな連れて来ようよ (コーラス) 綿花の畑に行こうじゃないか! 行って来ようよ ねえ! 行って黒人の友達みんな連れて来ようよ 今日の仕事はもうおしまい おお!レミュエル あたしの希望 おお!レミュエル あたしの喜び ダンスに誰が来るか教えてあげるよ あたしのモジャモジャ頭さん 来るのはネリー・ブライ、知ってるよね それにジュリアナ・スノーと サトウキビ畑のキティが男漁りさ 彼女はきっと来るよ おお!レム!レム!レム! レミュエルよ ねえ! 綿花の畑に行こうじゃないか 友達みんな連れて来ようよ (コーラス) 綿花の畑に行こうじゃないか! 行って来ようよ ねえ! 行って黒人の友達みんな連れて来ようよ 今日の仕事はもうおしまい おお!レミュエルはのっぽ おお!レミュエルは美男子 おお レミュエルは朝に日の出に出て行く 朝の空気を吸いに 彼はヴァイオリンを歌わせて 彼はバンジョーをかき鳴らす 彼は古い顎骨をカタカタ鳴らし ドラムを叩き鳴らす おお!レム!レム!レム! レミュエルよ ねえ! 綿花の畑に行こうじゃないか 友達みんな連れて来ようよ (コーラス) 綿花の畑に行こうじゃないか! 行って来ようよ ねえ! 行って黒人の友達みんな連れて来ようよ 今日の仕事はもうおしまい |
これもまたプランテーションで働く若者たちの愛の歌。お茶目な女の子でしょうか、恋人の大きな足をからかっています。でも彼のことが大好きでしょうがないようですね。またフォスターには「ネリー・ブライ」というこれも素敵な愛の歌もありますがその娘も2番に登場しています。
ロジェ・ワーグナー合唱団が愛唱しているこの曲、他にはあまり聴ける機会もないようですが、フォスターのこういう屈託ない歌もまたなかなかに素敵です。1850年の作品。
( 2007.11.30 藤井宏行 )