Kuriose Geschichte Op.28 |
不思議なお話 |
Ich bin einmal etwas hinausspaziert, Da ist mir ein närrisch Ding passiert: Ich sah einen Jager am Waldeshang, Ritt auf und nieder den See entlang; Viel Hirsche sprangen am Wege dicht; Was tat der Jäger? - er schoß sie nicht, Er blies ein Lied in den Wald hinein - Nun sagt mir,ihr Leut',was soll das sein? Und als ich weiter bin fort spaziert, Ist wieder ein närrisches Ding mir passiert: In kleinem Kahn eine Fischerin Fuhr stets am Waldes hange dahin; Rings sprangen die Fischlein im Abendlicht; Was tat das Mädchen? - Sie fing sie nicht, Sie sang ein Lied in den Wald hinein - Nun sagt mir,ihr Leut',was soll das sein? Und als ich wieder zurück spaziert, Da ist mir das narrischste Ding passiert: Ein leeres Pferd mir entgegen kam, Im See ein leerer Nachen schwamm; Und als ich ging an den Erlen vorbei, Was hört ich drinnen ? - Da flüsterten Zwei, Und 's war schon spät und Mondenschein - Nun sagt mir,ihr Leut',was soll das sein? |
私は昔 少しばかり遠くをあるいた そこで私に愚かなことが起こったのだ 私は見た 一人の狩人が 森の坂道で 行ったり来たりしていたのを 湖のそばで たくさんの鹿が飛び跳ねた 小道の近くで 何をしたのか 狩人は? -彼は鹿どもを撃たなかった 彼は響き渡らせたのだ 歌を森の中に- さて教えてくれ 諸君 これはどういうことなのだろう? そして私が立ち去ったとき 別の愚かなことが私に起こったのだ 小さなボートを一人の漁師の娘が ずっと漕いでいた 森の斜面に沿って あたりを飛び跳ねていた 小さな魚たちが夕暮れの光の中 何をしていたのだ その娘は? -彼女は魚たちを捕まえなかった 彼女は歌を歌ったのだ 森の中へと- さて教えてくれ 諸君 これはどういうことなのだろう? そして私がまた歩いて帰るとき そこで私に最も愚かなことが起こったのだ 誰も乗っていない馬が私に向かって来た 湖には誰も乗っていない小舟が浮かんでいた そして、私が通り過ぎると ハンノキのそばを 何が聞こえたのだ その中で? -ニ人のささやきだ そして夜は遅く 月明かりだった- さて教えてくれ 諸君 これはどういうことなのだろう? |
( 2021.12.05 藤井宏行 )