TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


La dernière fleur    
  Trois élégies
最後の花  
     3つのエレジー

詩: デボルド=ヴァルモール (Marceline Desbordes Valmore,1786-1859) フランス
      

曲: ソーゲ (Henri Sauguet,1901-1989) フランス   歌詞言語: フランス語


Que ton cœur prenne ma défense,
Passant de mon dernier séjour;
Je mourus sans rendre une offense;
Mon sort fut une longue enfance,
Et ma pensée un long amour!

Sur moi lentement éveillée,
Femme,je n' ai pas fui mon sort;
Et sous mes larmes effeuillée,
Dans mes doux sentiments raillée,
Je pleurais,et j' aimais encor!

Auprès de cette cendre éteinte
Demeure un instant par pitié!
Sous l' urne tiède et sans empreinte,
Que je rêve un moment la plainte
De l' amour ou de l' amitié.

Car on dit que long-temps encore
L'âme retourne au monument,
Glissant du ciel à chaque aurore,
Pour épier ce qu' elle adore...
Et que parfois c' est vainement!

Si l'attente,effroi de ma vie,
Doit aussi tourmenter ma mort,
Si pas un coeur ne m' a suivie,
Parle-moi,toi ! Je t'en supplie;
Dis mon nom et pleure mon sort.

Bon passant ! Si ta voix est tendre,
Jamais je n'oublierai ta voix;
Parle-moi ! Guéris-moi d'attendre;
Dis mon nom : je croirai l'entendre
Comme on me l'a dit une fois!

Si tu vois une fleur sauvage
Croître et trembler sur mon tombeau,
Cueille à la mort son pâle hommage;
Emporte cette frêle image
D'un être plus aimant que beau.

Prends-moi,sous ce fragile emblème,
Comme un talisman pour tes jours;
S'il recèle un peu de moi-même,
Cache-le sur un cœur qui t'aime;
Et ce cœur t'aimera toujours!

Jamais une main qui sépare
N'osera s'étendre entre vous;
L'amour ne sera plus avare:
Et si tout l'enfer ne t'égare,
Toi ! Tu ne seras point jaloux!

J'ai porté bonheur sur la terre
À ceux qui pleuraient devant moi:
Une larme est un saint mystère.
Va ! De ta pitié solitaire
Cette fleur m'acquitte envers toi!

あなたの心が私の守りとなって下さるように
私の最後の滞在から
私は死んだのです 罪を犯すことなく
私の運命は長い子供時代でした
そして私の想いは長い愛なのです!

私の上でゆっくりと目を覚ます
女性 私は逃げませんでした 自分の運命から
そして私の涙があふれる下で
嘲笑された私の甘い気持ちのうちに
私は泣いていました そして私はまだ愛していたのです!

この滅び去った灰の近くに
残してください 慈悲の瞬間を!
暖かく、刻印された壷の下で
そこで私が夢見ることを 一瞬の苦しみを
愛や そしてまた友情の

なぜなら人は言うからです ずっと長いこと
魂は戻ると モニュメントに
滑り落ちて 空から夜明けごとに
覗き見るために それが愛するものを...
そしてそれは時に空しいと!

もし待つことが 私の生の恐ろしさで
私の死の苦しみでもあるのなら
もしひとつの心さえ私について来ないのなら
私に話しかけてください あなた!お願いです
私の名を言って 悼んでください 私の運命を

道行く人よ!あなたの声が優しいなら
私は決して忘れません あなたの声を
話しかけて!私を癒してください 待っている
言ってください 私の名を:私は思うでしょう それを聞くように
かつて呼ばれた通りに!

もしもあなたが見るなら 一輪の野の花が
育ち 震えるのを 私のお墓の上で
摘み上げてください 死からその蒼ざめたオマージュを
奪い去ってください この虚弱なイメージを
美しい以上に愛情深い存在の

私を受け取ってください この壊れやすいエンブレムの下で
あなたの日々のお守りとして
もしもそれが隠すなら 少し自分自身を
それを隠してください あなたを愛する心に
そしてこの心はずっとあなたを愛します!

引き裂く手が
わざわざ伸びて来ることはないでしょう あなたの間に
愛はもはやケチではありません:
そして すべての地獄があなたを迷わせないのなら
あなた!あなたは羨むことはないでしょう!

私は運びました 幸運を大地の上に
泣いていた人たちに 私の前で
一粒の涙は神聖な謎です
さあ!あなたの孤独な哀れみの
この花は私を返してくれます あなたへと!


( 2021.11.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ