TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Irám indeed is gone with all his Rose    
  Omar Khayyám,Part I
イラムはすっかり衰える そのすべてのバラとともに  
     ウマル・ハイヤーム part.1

詩: フィッツジェラルド (Edward Fitzgerald,1809-1883) イギリス
       原詩:Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)

曲: バントック (Granville Ransome Bantock,1868-1946) イギリス   歌詞言語: 英語


Irám indeed is gone with all his Rose
And Jamshýd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows,
But still a Ruby gushes from the Vine,
And many a Garden by the water blows.

イラムはすっかり衰える そのすべてのバラとともに
そしてジャムシードの七つの環の杯 誰も知らずとも
だがそれでもルビーは迸り出る ブドウより
そして多くの庭は 水辺で花咲き出でる


( 2021.11.14 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ