TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Allons plus vite   FP 94  
  Deux Poèmes de Guillaume Apollinaire
さあもっと急げ  
     ギョーム・アポリネールの2つの詩 

詩: アポリネール (Guillaume Apollinaire,1880-1918) フランス
    Il y a  Allons plus vite

曲: プーランク (Francis Poulenc,1899-1963) フランス   歌詞言語: フランス語


Et le soir vient et les lys meurent
Regarde ma douleur beau ciel qui me l'envoies
Une nuit de mélancolie

Enfant souris ô soeur écoute
Pauvres marchez sur la grand'route
O menteuse forêt qui surgis à ma voix
Les flammes qui brûlent les âmes

Sur le boulevard de Grenelle
Les ouvriers et les patrons
Arbres de mai cette dentelle
Ne fais donc pas le fanfaron
Allons plus vite nom de Dieu
Allons plus vite

Tous les poteaux télégraphiques
Viennent là-bas le long du quai
Sur son sein notre République
A mis ce bouquet de muguet
Qui poussait dru le long du quai
Allons plus vite nom de Dieu
Allons plus vite

La bouche en coeur Pauline honteuse
Les ouvriers et les patrons,
Oui-dà oui-dà belle endormeuse
Ton frère
Allons plus vite nom de Dieu
Allons plus vite

それから夕暮れがやってきて ユリの花は枯れちまった
俺の苦しみを見ろよ きれいな空よ お前がこれを俺にくれたんだぜ
メランコリーな夜

ベイビー 笑ってくれよ おいカノジョ 聞いてくれ
ビンボー人よ 大通りを行進だぜ
おい嘘つきの森よ 俺の声で現れるやつ
魂を焼き尽くす炎

グルネル大通りには
労働者に雇い主
五月の木は互いにレース中だ
そんなに虚勢を張るんじゃないぜ
さあもっと急げよ チキショウめ
さあもっと急げ

電信柱はみんな
あっちの河岸沿いにやってくる
俺たちの共和国は胸の上に
スズランの花束を乗せてる
河岸沿いにひしめき合ってるスズランの
さあもっと急げよ チキショウめ
さあもっと急げ

心閉ざした恥ずかしがりのポーリーヌ
労働者に雇い主
そうだよそうだ きれいな男たらし
お前の兄弟だろうが
さあもっと急げよ チキショウめ
さあもっと急げ


忌野清志郎あたりに曲をつけて歌ってもらいたいような実にパンクな詩です。急いで行けといっているのですから快速な曲調を予想してしまうところ、プーランクはここにしっとりと緩やかな音楽をつけました。もっとも良く聴くと怒りがふつふつと煮えたぎっているのが分かって実はものすごく熱い歌です。「さあ急げ」のところなど怒りで神経が切れそう。穏やかな情景描写(これも毒があることはありますが)との対比がまた強烈ではありました。

( 2007.11.23 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ