Pastel Seize Mélodies |
パステル画 16のメロディ(未完の劇音楽から) |
C'est un portrait de jeune fille, On l'a fait au siècle passé, C'est un portrait de jeune fille, Les ans l'ont à peine effacé! Ce regard où son âme brille Est innocent et curieux, Ce regard où son âme brille Me dit ces mots mystérieux: Ne cherche pas ce qu'on peut lire Dans mes yeux bleus couleur du temps, Et n'y vois rien que le sourire Qui t'attendait depuis cent ans. À quoi cette enfant pensait-elle, Quand le peintre la regardait? À quoi cette enfant pensait-elle, Son coeur avait-il un secret? Sur sa bouche on voit un sourire, Est-ce ironie,est-ce bonheur? Sur sa bouche on voit un sourire, Que dit-il sous cet air railleur? Il dit,je crois: à quoi bon lire Dans les feuillets noircis du temps? Vois-y seulement le sourire, Qui t'attendait depuis cent ans! |
それは若い娘のポートレイト 前の世紀に描かれたものだ それは若い娘のポートレイト 年月はそれをほとんど消えかけさせていた 彼女の魂が輝いているその眼差しは 無垢さと好奇心に満ちている 彼女の魂が輝いているその眼差しは ぼくにミステリアスな言葉を語る 「みんなが読み取るものを探し求めないで 時代がかった青色の私の目の中に そこには微笑みの他は何も見えないわ それは百年の間あなたを待っていたの」 この娘は何を想っていたのだろうか 画家が彼女を見つめていた時には この娘は何を想っていたのだろうか その心には秘密があるのだろうか! 彼女の唇に微笑みが浮かぶ時 それは皮肉なのか、それは幸福感なのか 彼女の唇に微笑みが浮かぶ時 何を言ってくれるのか からかうような雰囲気で ポートレイトはこう言ったようにぼくには思えた:「何を読み取るの 時が黒ずませた紙きれから 微笑みだけをそこに見てください 百年の間あなたを待っていた微笑みを」 |
百年前のパステル画に描かれた少女と詩人との不思議な対話。哲学的でもあり、またどこか懐かしい感触もあります。大林宣彦の映画にでもなりそうなこの情景には、ビゼーがまた素晴らしいメロディをつけています。もともとは何かの劇音楽に使う予定だったようですが、彼の死後に未完のまま発見されてあとから歌詞が付けられたものなのだそうです。天性のメロディストである彼のことですから溜息が出るような名旋律。日本語の歌詞をつけてキロロあたりの癒し系の歌手に歌ってもらったらポピュラー音楽でもヒットするのではないでしょうか。
残念ながら私はこの曲はラプラントの歌ったビゼー歌曲集でしか聴いた記憶がないのですが、フランス歌曲の佳品としてもっと色々な人に聴かせてもらいたいものです。
( 2007.11.22 藤井宏行 )