TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Zimnij put’   Op.32-4  
  4 Stikhotvorenija
冬の小道  
     4つの詩

詩: ポロンスキー (Yakov Petrovich Polonsky,1819-1898) ロシア
      Зимний путь

曲: タネーエフ,セルゲイ (Sergei Ivanovich Taneyev,1856-1915) ロシア   歌詞言語: ロシア語


 Noch’ kholodnaja mutno gljadit
 Pod rogozhu kibitki moej;
 Pod poloz’jami pole skripit,
 Pod dugoj kolokol’chik gremit,
 A jamshchik pogonjaet konej...

Za gorami,lesami,v dymu oblakov
 Svetit pasmurnyj prizrak luny;
 Voj protjazhnyj golodnykh volkov
Razdaetsja v tumane dremuchikh lesov...
 Mne mereshchatsja strannye sny.

Mne vse chuditsja: budto skamejka stoit,
 Na skamejke starushka sidit,
 Do polunochi prjazhu prjadet,
Mne ljubimye skazki moi govorit,
 Kolybel’nye pesni poet...

I ja vizhu vo sne,kak na volke verkhom
 Edu ja po tropinke lesnoj
 Voevat’ s charodeem-tsarem
V tu stranu,gde tsarevna sidit pod zamkom,
 Iznyvaja za krepkoj stenoj.

Tam stekljannyj dvorets okruzhajut sady,
 Tam zhar-ptitsy pojut po nocham
 I kljujut zolotye plody,
Tam zhurchit kljuch zhivoj i kljuch mertvoj vody --
 I ne verish’ i verish’ ocham.

 冷たい夜が見つめている ぼんやりと
 私の馬車のマットの下で
 駆ける者の下では野が軋む
 シャフトの下では鈴が鳴っている
 そして馭者は駆る 馬たちを...

山々を越え 森を 雲の霧の中を
 月の曇った幻影が輝いている
 唸りを上げる飢えたオオカミども
鬱蒼とした森の霧の中から聞こえてくる...
 私は見る 奇妙な夢を

私はこんな夢を見たのだ:ベンチがそこにあって
 そのベンチに座っているのだ ひとりの老婆が
 真夜中まで糸を紡ぎながら
私にお気に入りのおとぎ話を語ってくれて
 子守唄を歌う...

そして夢の中で見る オオカミに乗って
 森の小道を駆けているのだ
 戦うために 魔法使いの王さまと
その国では お姫様が閉じ込められている 牢屋の中に
 厚い壁の向こうで苦しんでる

そこではガラスの宮殿が庭に囲まれて
 そこでは火の鳥が歌う 夜には
 そして鳥はついばむ 黄金の果実を
そこでは湧いている 生の泉と死の泉の水が-
 信じようと信じまいと 自分の目で


( 2021.09.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ