TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Angel   Op.32-2  
  4 Stikhotvorenija
天使  
     4つの詩

詩: ポロンスキー (Yakov Petrovich Polonsky,1819-1898) ロシア
      Ангел

曲: タネーエフ,セルゲイ (Sergei Ivanovich Taneyev,1856-1915) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Ljubil ja tikhij svet lampady zolotoj,
blagogovejnoe vokrug nee molchan’e...
I tajnogo ispolnen ozhidan’ja,
kak chasto ja,otkinuv polog svoj,
ne spal,na mjagkij pukh oblokotjas’ rukoju,
i dumal: v etu noch’ khranitel’-angel moj
prijdet li v tishine besedovat’ so mnoju?
I mnilos’ mne: na lozhe,bliz menja,
v sijan’i trepetnom lampadnogo otnja,
v blednoserebrjanom sidel on odejan’e...
I tikho,shopotom ja poverjal emu
i mysli,detskomu dostupnye umu,
i serdtsu detskomu dostupnye zhelan’ja.
Mne sladok byl pokoj v ego luchakh;
ja ves’ proniknut byl bozhestvennoju siloj.
S ulybkoju na plamennykh ustakh
zadumchivo vnimal mne svetlokrylyj;
no ochi krotkie ego gljadeli v dal’,
oni grjadushchee v dushe moej chitali,
i otrazhalas’ v nikh kakaja-to pechal’...
I angel govoril: Ditja,tebja mne zhal’.
Ditja,ditja,pojmesh’ li ty slova moej pechali?
Dushoj mladencheskoj ja ikh ne ponimal,
kraja odezhd ego lovil i tseloval
i slezy radosti v ochakh moikh sverkali.

私は好きだった 静かな光が あの金色のランプの
その周りの敬虔な静けさが...
そして密かな期待に満ちている
そして幾度私は ベッドのカーテンを引いて
眠らずに 手をかざしていたことか あのやわらかい綿毛に
そして考えたのだ:今夜私の守護天使は
来てくれるだろうか 沈黙の中 私と話しに?
そして私は夢を見た:私のそばのベッドの上で
ゆらめく輝きの中で ランプの明かりの
彼が座っていたのを 淡い銀のローブを着て...
そして静かにささやきながら 私は彼を信じ
考えた 子供の心に分かる範囲で
そして願った 子供の心にできる範囲で
私には甘美な安らぎがあった その光の中には
私はすっかり受け入れていた 神の力を
そのほほ笑みから 燃えるような唇の
思慮深く耳を傾けてくれた 私に その光の翼は
けれど彼の優しい目は遠くを見つめていたのだ
その目は未来を読む 私の魂の中の
そして ある悲しみがそこに映し出された...
そして天使は言った:坊や 気の毒に
坊や 坊や 私の悲しみの言葉が分からないのかい?
私には分からなかった 子供の魂では
私は彼の服の裾を掴んでキスをした
すると喜びの涙が私の目にきらめいたのだ


( 2021.09.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ