TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The Crusaders   Op.52-3  
  Three Songs
十字軍  
     3つの歌

詩: ムーア (Thomas Moore,1779-1852) アイルランド
      

曲: マクダウェル (Edward Alexander MacDowell,1860-1908) アメリカ   歌詞言語: 英語


Sword,bright sword,scimitar blade of curved steel,
Thou,'fore the cross shall fail.
Woe to ye! sinister horsemen of the East,
Bend,ere our faith prevail.
O! thou desert's burning strand,
Flaming crescent's arid land,
Thou art but a grain of sand
In the hollow of God's hand.
God with us!

Far o'er the sea,
Where Britain's white cliffs gleam,
Sing the lark and the robin
In cool meadows green.
Seet-briar and thorn
Hear lover's vows at eve,
Ah,thou bonny England,
Hard wert thou to leave!

Onward still,though the heart be burned to dust,
On towards the holy grave.
Woe to ye! Saracen pagans of the East,
Bend thy souls to save.
O,thou desert's burning strand,
Flaming crescent's arid land,
Thou art but a grain of sand
In the hollow of God's hand.
God with us!

剣 輝く剣 湾曲した鋼の三日月刀の刃
そなたは 十字架の前に滅ぶであろう
災いあれ!東方の不吉な騎兵ども
ひれ伏せ われらの信仰が勝利する前に
おお!汝 砂漠の燃える岸よ
燃える三日月の乾いた地
汝はただの砂粒なのだ
神の手のくぼみの中
神はわれらと共にある!

海のはるか彼方、
ブリテンの白い崖が輝くところ
ヒバリとロビンが歌う
涼しい緑の牧場には
野バラとイバラ
聞け 恋人の誓いを 昨夜の
ああ そなた 麗しのイングランド
つらいことだ そなたから離れるのは!

それでも この心が焼かれて塵になろうと
聖なる墓に向かって行くのだ
災いあれ!東方のサラセンの異教徒ども
そなたの魂を伏して救われよ
おお!汝 砂漠の燃える岸よ
燃える三日月の乾いた地
汝はただの砂粒なのだ
神の手のくぼみの中
神はわれらと共にある!


( 20221.09.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ