Tendrement |
やさしく |
D'un amour tendre et pur afin qu'il vous souvienne, Voici mon coeur,mon coeur tremblant, Mon pauvre coeur d'enfant Et voici,pâle fleur que vous fites éclore, Mon âme qui ce meurt de vous Et de vos yeux si doux. Mon âme est la chapelle, Où la nuit et le jour Devant votre grâce immortelle, Prie à deux genoux mon fidèle amour. Dans l'ombre et le mystère Chante amoureusement Un douce prière, Païenne si légère, C'est votre nom charmant. D'un amour tendre et pur afin qu'il vous souvienne, Voici mon coeur,mon coeur tremblant, Mon pauvre coeur d'enfant Et voici,pâle fleur que vous fites éclore, Mon âme qui ce meurt de vous Et de vos yeux si doux. Des roses sont écloses Au jardin de mon coeur, Ces roses d'amour sont moins roses Que vos adorables lèvres en fleur. De vos main si cruelles Et dont je suis jaloux, Effeuilles les plus belles, Vous pouvez les cueillir, le jardin est à vous. |
優しくて純粋な愛のことを あなたが忘れてしまわないように ここにぼくの心、震えるぼくの心があるんだ 子供のようなぼくの悲しい心が そしてここに、蒼白い花が これはあなたが咲かせた花 あなたのために死んでゆくぼくの魂 そしてあなたの優しい瞳のために ぼくの魂は礼拝堂 そこでは夜も昼も あなたの不滅の優美さの前で ぼくの誠実な愛がひざまずいて祈りを捧げてる 翳りを帯び 神秘的に 愛に満ちた歌を歌うのは ひとりの誠実な祈り手 異教徒はとても軽やかに歌う それは魅力的なあなたの名前 優しくて純粋な愛のことを あなたが忘れてしまわないように ここにぼくの心、震えるぼくの心があるんだ 子供のようなぼくの悲しい心が そしてここに、蒼白い花が これはあなたが咲かせた花 あなたのために死んでゆくぼくの魂 そしてあなたの優しい瞳のために バラが花開く ぼくの心の中の庭で この愛のバラたちでさえバラ色ではかなわない あなたの麗しい花のようなくちびるの色には あなたのとても残酷な手で ぼくが恋焦がれるその手で 一番美しい花を あなたは摘み取ることができる この庭はあなたのものだから |
サティのシャンソンの中では「あなたが欲しい」に次いで有名な曲でしょうか。ピアノ独奏にもなっていてメロディを聴けば多くの方が「あああれか?」と思われるくらい良く耳にする曲だと思います。あちらも歌詞はよくよく読むと浪花節でしたが、こちらもけっこうそんな感じです。ちょっとあまりにクサイかなと思いながらも流行歌っぽく訳してみることにしました。恐らく酒場で酔っ払っている時にはこんな感じの方がしっくりくるのであろうと思いますので。サティの歌曲は「歌曲」ではなくて「シャンソン」と呼ぶ方が何だかよさそうですね。これも下手なクラシック歌手が歌うと雰囲気がぶち壊しになってしまいそう。
( 2007.11.17 藤井宏行 )