TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Crois mon conseil,chère Climène   L 118  
  Le promenoir des deux amants
ぼくの言うことを聴いてよ 愛しのクリメーヌよ  
     愛し合う二人の散歩道

詩: レルミット (Tristan L'Hermite François,1601-1655) フランス
      

曲: ドビュッシー (Claude Achille Debussy,1862-1918) フランス   歌詞言語: フランス語


 Crois mon conseil,chère Climène ;
 Pour laisser arriver le soir,
 Je te prie,allons nous asseoir
 Sur le bord de cette fontaine.

 N'as-tu pas soupirer Zéphire,
 De merveille et d'amour atteint,
 Voyant des roses sur ton teint,
 Qui ne sont pas de son empire ?

 Sa bouche,d'odeur toute pleine,
 A soufflé sur notre chemin,
 Mêlant un esprit de jasmin
 À l'ambre de ta douce haleine.

  ぼくの言うことを聴いてよ 愛しのクリメーヌよ
  夕闇が来るにまかせておくのさ
  ぼくはきみにお願いするよ あそこに行って座ろうよ
  あの泉の縁の上に

  そよ風の溜息がきみには聞こえないの
  その驚きと愛の一撃を?
  きみが染まったバラ色の華やかさは
  そよ風の国にはないものなんだ

  香りに満ちたその口で風は
  ぼくたちの行く道に吐息を送る
  ジャスミンの精を溶け合わせていく
  きみの甘い吐息のコハクの香りに


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Le promenoir des deux amants  愛し合う二人の散歩道

( 2007.11.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ