TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


De grève   L 84  
  Proses lyriques
砂浜  
     抒情的散文

詩: ドビュッシー (Claude Achille Debussy,1862-1918) フランス
      De grève

曲: ドビュッシー (Claude Achille Debussy,1862-1918) フランス   歌詞言語: フランス語


 Sur la mer les crépuscules tombent,
 Soie blanche effilée.
 Les vagues comme de petites folles,
 Jasent,petites filles sortant de l'école,
 Parmi les froufrous de leur robe,
 Soie verte irisée!
 Les nuages,graves voyageurs,
 Se concertent sur le prochain orage,
 Et c'est un fond vraiment trop grave
 A cette anglaise aquarelle.
 Les vagues,les petites vagues,
 Ne savent plus où se mettre,
 Car voici la méchante averse,
 Froufrous de jupes envolées,
 Soie verte affolée.
 Mais la lune,compatissante à tous,
 Vient apaiser ce gris conflit,
 Et caresse lentement ses petites amies,
 Qui s'offrent,comme lèvres aimantes,
 A ce tiède et blanc baiser.
 Puis,plus rien...
 Plus que les cloches attardées des flottantes églises,
 Angelus des vagues,
 Soie blanche apaisée!


  海の上にたそがれが下りてくる
  ほぐされた白い絹
  元気な少女たちのような波が
  お喋りする、学校帰りの少女たちが
  制服をさわさわ言わせている音の中
  虹色の緑の絹!
  雲は重苦しい旅人だ
  今度のにわか雨について協議している
  そしてこれは全く重たすぎる背景
  このイギリスの水彩画には
  波たち、小さな波たちは
  もはやどこにいたらよいか分からない
  意地悪なにわか雨がやってきたからだ
  舞い上がるスカートのざわめき
  乱れ騒ぐ緑の絹
  しかし月が、みなを思いやって
  この灰色の争いを鎮めにやってくる
  そして静かに小さなその友達を愛撫する
  彼女たちも寄ってくる、情の深いくちびるのように
  この生暖かい白いくちづけに
  それから もう何もない...
  それから 漂う教会の時間遅れの鐘の音だけ
  波の晩課の鐘だけ
  静まった白い絹!


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Proses lyriques  抒情的散文

( 2007.11.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ