Mowgli's song against people The Jungle Book |
モーグリの人々に向かっての歌 ジャングル・ブック |
I will let loose against you the fleet-footed vines - I will call in the Jungle to stamp out your lines! The roofs shall fade before it, The house-beams shall fall; And the Karela,the bitter Karela, Shall cover it all! In the gates of these your councils my people shall sing. In the doors of these your garners the Bat-folk shall cling; And the snake shall be your watchman, By a hearthstone unswept; For the Karela,the bitter Karela, Shall fruit where ye slept! Ye shall not see my strikers; ye shall hear them and guess; By night,before the moon-rise,I will send for my cess, And the wolf shall be your herdsman By a landmark removed; For the Karela,the bitter Karela, Shall seed where ye loved! I will reap your fields before you at the hands of a host; Ye shall glean behind my reapers for the bread that is lost; And the deer shall be your oxen On a headland untilled; For the Karela,the bitter Karela, Shall leaf where ye build! I have untied against you the club-footed vines, I have sent in the Jungle to swamp out your lines. The trees - the trees are on you! The house-beams shall fall; For the Karela,the bitter Karela, Shall cover you it all! |
ぼくは解き放つだろう 君たちに足の速い蔓草を- ぼくは呼ぶだろう ジャングルの中 君たちの列を押し出すために! 屋根は崩れる それの前に 家の梁は落ちるだろう そしてニガウリ 苦いニガウリが そのすべてを覆うだろう! 君たちの寄り合いの門でぼくの仲間が歌うだろう 君たちの蓄えのドアにはコウモリの連中がしがみつくだろう そしてヘビが君たちの番をするのだ 掃かれていない炉のそばで だってニガウリ 苦いニガウリは 実を結ぶのだろうから 君たちが眠ったところに! 君たちは見ないだろう ぼくの畑打ちを 聞いて想像するのだろう 夜 月が昇る前 ぼくは迎え入れる ぼくの運命を そしてオオカミは君たちの牧童になるのだ 運び去られた道標のもとで だってニガウリ 苦いニガウリは 種を蒔くのだから 君たちが愛したところに! ぼくは刈り取るだろう 君たちの前で畑を ホストの手で 君たちは落穂拾いするのだろう 刈り取り人の後ろで 失われたパンのために そして鹿は君たちの牛になるんだ 耕されていない畑の隅の だってニガウリ 苦いニガウリは 葉を出すのだから 君たちが住むところに! ぼくは解き放った 君たちに足の曲った蔓草を- ぼくは呼んだ ジャングルの中 君たちの列を押し出すために! 木々は - 木々は君たちの上だ! 家の梁は落ちるだろう だってニガウリ 苦いニガウリは 君たちにそのすべてを覆うだろうから! |
( 2021.08.30 藤井宏行 )