The only son The Jungle Book |
ただひとりの息子 ジャングル・ブック |
And the Only Son lay down again and dreamed that he dreamed a dream. “Now was I born of womankind and laid in a mother's breast? For I have dreamed of a shaggy hide whereon I went to rest. And was I born of womankind and laid on a father's arm? For I have dreamed of clashing teeth that guarded me from harm. “And was I born an Only Son and did I play alone? For I have dreamed of comrades twain that bit me to the bone. And did I break the barley-cake and steep it in the tyre? For I have dreamed of a youngling kid new-riven from the byre: For I have dreamed of a midnight sky and a midnight call to blood And red-mouthed shadows racing by,that thrust me from my food. 'Tis an hour yet and an hour yet to the rising of the moon, But I can see the black roof-tree as plain as it were noon. 'Tis a league and a league to the Lena Falls where the trouping blackbuck go; But I can hear the little fawn that bleats behind the doe. 'Tis a league and a league to the Lena Falls where the crop and the upland meet, But I can smell the wet dawn-wind that wakes the sprouting wheat. Unbar the door,I may not bide,but I must out and see If those are wolves that wait outside or my own kin to me!” She loosed the bar,she slid the bolt,she opened the door anon, And a grey bitch-wolf came out of the dark and fawned on the Only Son! |
そしてそのただ一人の息子は再び横になり夢を見た 自分が夢見たことを 「今 ぼくは女から生まれ 母親の胸に横たわっていたのだろうか? ぼくは毛むくじゃらの皮を夢見ていたから そこで休んでいたんだ それでぼくは女から生まれ 父親の腕に横たわっていたのだろうか? ぼくは夢見ていたんだ 歯の衝突を ぼくを危害から守る」 「そしてぼくは一人息子として生まれ 一人で遊んだのだろうか? ぼくは夢見て来た 仲間が二人いることを ぼくを骨まで噛む それでぼくは大麦の束を崩してタイヤに浸したのだろうか? ぼくは夢見て来た 幼い子を 牛小屋から生まれたばかりの ぼくは夢見て来た 真夜中の空と真夜中の血への呼びかけを そして赤い口の影が通り過ぎ それはぼくを食べ物から突き放す まだ一時間ある 月が昇るまで一時間 でもぼくには見える 黒い屋根の木は昼と同じくらい平板に あれは仲間だ レナフォールズへ行く仲間だ ブラックバックが行くところへ だけど聞こえる 子鹿の声が 母鹿の陰で鳴いている あれは仲間だ レナフォールズへ行く仲間だ 畑と高地が出会うところに でもぼくは匂いを感じる 湿った夜明けの風の 芽を出そうとする小麦を目覚めさせる ドアを開けて ぼくは待てないんだ 外に出て見てみなければ あれが外で待つオオカミか それともぼくの親族なのか!」 彼女はかんぬきを緩め ボルトを滑らせ ドアを開けた すると灰色の雌のオオカミが暗闇から出てきて、一人息子にまとわりついた! |
( 2021.08.30 藤井宏行 )