Morning song in the jungle The Jungle Book |
ジャングルの朝の歌 ジャングル・ブック |
One moment past our bodies cast No shadow on the plain; Now clear and black they stride our track, And we run home again. In morning-hush,each rock and bush Stands hard,and high,and raw: Then give the Call: “Good rest to all That keep the Jungle Law!” Now horn and pelt our peoples melt In covert to abide; Now crouched and still,to cave and hill Our Jungle Barons glide. Now,stark and plain,Man's oxen strain, That draw the new-yoked plough; Now striped and dread the dawn is red Above the lit talao. Ho! Get to lair! The sun's aflare Behind the breathing grass: And creaking through the young bamboo The warning whispers pass. By day made strange,the woods we range With blinking eyes we scan; While down the skies the wild duck cries: “The Day - the Day to Man!” The dew is dried that drenched our hide, Or washed about our way; And where we drank,the puddled bank Is crisping into clay. The traitor Dark gives up each mark Of stretched or hooded claw: Then hear the Call: “Good rest to all That keep the Jungle Law!” |
過ぎゆく瞬間 われらの体は投げかけることはない 影を平原の上に 今 艶のある黒で 体は跨いで行く われらの道筋を そしてわれらは家に帰るのだ 再び 朝の静けさに それぞれの岩や茂みは 立っている しっかりと 高く そしてありのままに: そして呼びかける:「ゆっくりお休み 皆 ジャングルの掟を守っている者たち!」 今 角も毛皮も われらの一団は溶けて 隠れ場所へと留まる 今うずくまり静かに 洞窟や丘へと われらがジャングルの男爵たちは滑りゆく 今 あっさりと平板な 人の牛の歌声 引いて行く 新しくくびきを掛けた鋤を 今 縞模様で不安げに夜明けは赤い 灯りのともるタラオの上 おい!隠れ家に行こう!太陽の焔は 息づく草の向うだ: そして若い竹をきしませて 警告のささやきが通り過ぎる 奇妙に造られた昼には われらが歩き回る森を まばたきする目で見渡す 空から降りてきながら 野生のカモは鳴く: 「ザ・デイ - ザ・デイ トゥー マン!」 露が乾く われらの皮を濡らし われらの道を洗っっていた そしてわれらが水を飲んだところ 水たまりの岸は 乾いて粘土になっている 裏切り者の暗闇は印付けをあきらめる 伸ばされた あるいは覆い隠された鉤爪の そして聞こえる 呼び声が:「ゆっくりお休み 皆 ジャングルの掟を守っている者たち!」 |
( 2021.08.30 藤井宏行 )