TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Morning song in the jungle    
  The Jungle Book
ジャングルの朝の歌  
     ジャングル・ブック

詩: キップリング (Joseph Rudyard Kipling,1865-1936) イギリス
    The Second Jungle Book - Letting in the Jungle  

曲: グレインジャー (Percy Grainger,1882-1961) イギリス   歌詞言語: 英語


One moment past our bodies cast
No shadow on the plain;
Now clear and black they stride our track,
And we run home again.
In morning-hush,each rock and bush
Stands hard,and high,and raw:
Then give the Call: “Good rest to all
That keep the Jungle Law!”

Now horn and pelt our peoples melt
In covert to abide;
Now crouched and still,to cave and hill
Our Jungle Barons glide.
Now,stark and plain,Man's oxen strain,
That draw the new-yoked plough;
Now striped and dread the dawn is red
Above the lit talao.

Ho! Get to lair! The sun's aflare
Behind the breathing grass:
And creaking through the young bamboo
The warning whispers pass.
By day made strange,the woods we range
With blinking eyes we scan;
While down the skies the wild duck cries:
“The Day - the Day to Man!”

The dew is dried that drenched our hide,
Or washed about our way;
And where we drank,the puddled bank
Is crisping into clay.
The traitor Dark gives up each mark
Of stretched or hooded claw:
Then hear the Call: “Good rest to all
That keep the Jungle Law!”

過ぎゆく瞬間 われらの体は投げかけることはない
影を平原の上に
今 艶のある黒で 体は跨いで行く われらの道筋を
そしてわれらは家に帰るのだ 再び
朝の静けさに それぞれの岩や茂みは
立っている しっかりと 高く そしてありのままに:
そして呼びかける:「ゆっくりお休み 皆
ジャングルの掟を守っている者たち!」

今 角も毛皮も われらの一団は溶けて
隠れ場所へと留まる
今うずくまり静かに 洞窟や丘へと
われらがジャングルの男爵たちは滑りゆく
今 あっさりと平板な 人の牛の歌声
引いて行く 新しくくびきを掛けた鋤を
今 縞模様で不安げに夜明けは赤い
灯りのともるタラオの上

おい!隠れ家に行こう!太陽の焔は
息づく草の向うだ:
そして若い竹をきしませて
警告のささやきが通り過ぎる
奇妙に造られた昼には われらが歩き回る森を
まばたきする目で見渡す
空から降りてきながら 野生のカモは鳴く:
「ザ・デイ - ザ・デイ トゥー マン!」

露が乾く われらの皮を濡らし
われらの道を洗っっていた
そしてわれらが水を飲んだところ 水たまりの岸は
乾いて粘土になっている
裏切り者の暗闇は印付けをあきらめる
伸ばされた あるいは覆い隠された鉤爪の
そして聞こえる 呼び声が:「ゆっくりお休み 皆
ジャングルの掟を守っている者たち!」


( 2021.08.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ