Ma bohème Elämän kirja |
わが放浪 人生の書 |
Je m'en allais,les poings dans mes poches crevées; Mon paletot soudain devenait idéal; J'allais sous le ciel,Muse,et j'étais ton féal; Oh! là là! que d'amours splendides j'ai rêvées! Mon unique culotte avait un large trou. Petit-Poucet rêveur,j'égrenais dans ma course Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse. Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou Et je les écoutais,assis au bord des routes, Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes De rosée à mon front,comme un vin de vigueur; Où,rimant au milieu des ombres fantastiques, Comme des lyres,je tirais les élastiques De mes souliers blessés,un pied contre mon coeur! |
ぼくは出かけた、両方のこぶしを破れたポケットに突っ込んで ぼくのおんぼろコートは全く最高だった ぼくは空の下を行く、ミューズよ、ぼくはあなたのしもべだ おお、そうそう、なんて壮大な愛をぼくは夢見たことか! 一張羅のズボンにも大きい穴が開いていた 夢見る親指小僧は道すがらばらまいてゆく 詩の数々を。ぼくの宿屋は大熊座 空の星々はやさしくささやいていた そのささやきを聞いていた、道端の石に腰掛けて この素敵な9月の宵、ぼくは感じてた 夜露が顔にかかるのを、まるで景気づけのワインのように ファンタスティックな影の中、詩をつぶやきながら 竪琴みたいに、ぼくはゴム紐を引っ張った 片足を胸に抱きかかえながら、ぼくの破れ靴から。 |
( 2021.08.29 藤井宏行 )