Śmierć kozaka |
コサックの死 |
Tam na górze jawor stoi,jawor zielonooki, Ginie kozak w obcej stronie,kozak młodziusieńki, ?Ginę,ginę,w cudzej stronie,śmierć mi oczy tuli, Proszę ciebie,moja miła,donieś to matuli.” Przyszedł ojciec,przyszła matka,przyszła matuleńka, Obróciła swoje lica przeciw synaleńka. ? ?Otóż widzisz,mój syneczku,moje drogie dziecię! Nie słuchałeś ojca,matki,takie twoje życie.” ? ?Proszę matko,proszę ciebie,pięknie pochowajcie: Niech we wszystkie biją dzwony,w organy zagrajcie! Niech mnie tylko nie chowają popy ani djaki, Jeno same ukraińskie grzebią mnie kozaki!” |
山には一本のシカモア 緑の目のシカモア ひとりのコサックが死ぬ 異国で 若いコサックが、 「俺は死ぬ 俺は死ぬんだ 誰かの側で、死は揺らす 俺の目を 頼む 後生だ お袋に合わせてくれ」 父がやって来た 母がやって来た 母がやって来た 彼女はその頬を向けた 幼い息子に -「ねえ 分かるかい 私の息子や 私の愛しい子や! 聞こえないのかい お前の父さん 母さんのことが 」 -「お願いだ 母さん お願いだ 美しく埋めてくれ 弔いの鐘を鳴らし オルガンを弾いてくれ! 俺を埋めないでくれ ポピーやデイジーのそばに 今 ウクライナの軍靴が俺を埋めてるんだ!」 |
( 2021.08.26 藤井宏行 )