TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Agnes,min dejlige sommerfugl   Op.16-3  
  Fem norske sange
アグネス ぼくのかわいい蝶々  
     5つのノルウェーの歌

詩: イプセン (Henrik Ibsen,1828-1906) ノルウェー
    Brand Act I Agnes,min dejlige sommerfugl

曲: ランゲ-ミュラー (Peter Erasmus Lange-Muller,1850-1926) デンマーク   歌詞言語: ノルウェー語


Ejnar:
 Agnes,min dejlige sommerfugl,
 dig vil jeg legende fange!
 Jeg fletter et garn af masker små,
 og maskerne ere mine sange!

Agnes
 Og er jeg en sommerfugl,liden og skær,
 så lad mig af lyngtoppen drikke;
 og er du en gut,som lyster en leg,
 så jag mig,men fang mig ikke!

Ejnar
 Agnes,min dejlige sommerfugl,
 nu har jeg maskerne flettet;
 dig hjælper visst aldrig din flagrende flugt,--
 snart sidder du fangen i nettet!

Agnes
 Og er jeg en sommerfugl,ung og blank,
 jeg lystig i legen mig svinger;
 men fanger du mig under nettets spind,
 så rør ikke ved mine vinger!

Ejnar
 Nej,jeg skal løfte dig varligt på hånd
 og lukke dig ind i mit hjerte;
 der skal du lege dit hele liv
 den gladeste leg,du lærte !

エイナー:
 アグネス ぼくのかわいい蝶々
 ぼくはお前を捕まえてやるぞ!
 ぼくは網を作ったんだ 細かい編み目の
 その編みはぼくの歌なのさ!

アグネス:
 あたしは蝶よ ちっちゃくて明るい
 だから蜜を吸わせてね あの花の茂みで
 そしてあなたは男の子ね ふざけてばかりいる
 あたし分かってる だけどあたしは捕まらないわ!

エイナー:
 アグネス ぼくのかわいい蝶々
 今 ぼくは網を編んでるぞ
 逃げられないぞ お前がひらひらと飛んでても
 すぐにお前は網に閉じ込められるんだ!

アグネス:
 あたしは蝶よ 若くてきらきらしてる
 あたしは楽しいの 陽気に飛び回るのが
 だけどあなたがあたしを網で捕まえるなら
 あたしの羽には触らないで!

エイナー:
 いやだ ぼくはお前をこの手で持ち上げくちゃ
 そしてお前をしまうんだ この胸の中に
 そしたらお前も楽しめるぞ 生きてる間じゅう
 最高に幸せなゲームを お前が学んだ!

( 2021.08.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ