Mandoline |
マンドリン |
Les donneurs de sérénades Et les belles écouteuses Echangent des propos fades Sous les ramures chanteuses. C'est Tircis et c'est Aminte, Et c'est l'éternel Clitandre, Et c'est Damis qui pour mainte Cruelle fiit maint vers tendre. Leurs courtes vestes de soie, Leurs longues robes à queues, Leur élégance,leur joie Et leurs molles ombres bleues, Tourbillonent dans l'extase D'une lune rose et grise, Et la mandoline jase Parmi les frissons de brise. Les donneurs de sérénades Et les belles écouteuses Echangent des propos fades Sous les ramures chanteuses. |
セレナーデの捧げ手たちと そしてその麗しき聴き手たち とりとめない言葉を交わしている 歌いさざめく小枝の下で あれはチルシス、あれはアマント そして永遠のクリサンドル そしてあれはダミスだ、彼はたくさんの 冷たい娘たちに寄せて 優しい詩を書きつける 彼らの短いシルクのコート 彼女たちの長い裾のドレス 彼らのエレガンス 彼らの喜び そして彼らの柔らかな青い影が 恍惚の中をさまよっている 灰色がかったピンクの月の そしてマンドリンは鳴り響く 震えるそよ風の中を セレナーデの捧げ手たちと そしてその麗しき聴き手たちが とりとめない言葉を交わしている 歌いさざめく小枝の下で |
( 2021.08.15 藤井宏行 )