Ballade que Villon feit à la requeste de sa mère pour prier Nostre-Dame L 119 Trois Ballades de François Villon |
ノートルダム寺院でのお祈りのために母の依頼でヴィヨンが作ったバラード フランソワ・ヴィヨンの3つのバラード |
Dame du ciel,regente terrienne, Emperière des infernaulx palux, Recevez-moy,vostre humble chrestienne, Que comprinse soye entre vos esleuz, Ce non obstant qu'oncques riens ne valuz. Les biens de vous,ma dame et ma maistresse, Sont trop plus grans que ne suys pecheresse, Sans lesquelz bien ame ne peult Merir n'avoir les cieulx, Je n'en suis mentèresse. En ceste foy je vueil vivre et mourir. À vostre Filz dictes que je suys sienne; De luy soyent mes pechez aboluz: Pardonnez-moy comme à l'Egyptienne, Ou comme il feut au clerc Theophilus, Lequel par vous fut quitte et absoluz, Combien qu'il eust au diable faict promesse. Preservez-moy que je n'accomplisse ce! Vierge portant sans rompure encourir Le sacrement qu'on celebre à la messe. En ceste foy je vueil vivre et mourir. Femme je suis povrette et ancienne, Qui riens ne sçay,oncques lettre ne leuz; Au moustier voy dont suis paroissienne, Paradis painct où sont harpes et luz, Et ung enfer où damnez sont boulluz: L'ung me faict paour,l'aultre joye et liesse. La joye avoir faismoy,haulte Deesse, A qui pecheurs doibvent tous recourir, Comblez de foy,sans faincte ne paresse. En ceste foy je vueil vivre et mourir. |
天のお妃さま、地上の女主人さま 地獄の沼をも統治されます女帝さま われをお迎えください、あなた様のつつましい信徒を 選ばれた方々のうちにお加えください 何の値打ちもないものではございますけれども。 あなた様の恩寵は、お妃さま、女主人さま あまりに広大無辺ですがゆえに 私を罪人にはなしえません そのお慈悲なくしてはいかなる魂も 天国に値せず、また入ることも叶いません そう心より信じております この信仰に私は生き、そして死にとう御座います あなた様の御子に私が信者であるとお告げください 御子のお力で私の罪が消え去りますよう 私をお許しください、あのエジプト女になされたように あるいはまた聖職者テオフィールになされましたように 彼もまたあなた様によって罪を免れ、許されました 一度は悪魔と契約したにも関わらず 私をお護りください そのような罪を犯さぬように 穢れなく身ごもられた聖母さま 私どもがミサで讃美いたします聖体の御秘蹟を この信仰に私は生き、そして死にとう御座います 私は貧しく年老いた女でございます 何も存じませぬし、字も読めませぬ 私の属します教区の聖堂には ハープやリュートの描かれた天国の絵と 罪人たちが煮られている地獄の絵がございます ひとつは私を恐れさせ、もうひとつは私を楽しく嬉しくさせます 喜びをお与えください、天国の女神さま 罪人はみな お力にすがらなくてはなりません 信仰心を深く、見せ掛けなくまた怠りなく この信仰に私は生き、そして死にとう御座います |
( 2007.11.17 藤井宏行 )