Der Brief Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke |
手紙 旗手クリストフ・リルケの愛と死の歌 |
Der von Langenau schreibt einen Brief,ganz in Gedanken. Langsam malt er mit großen,ernsten,aufrechten Lettern: ”Meine gute Mutter, ”seid stolz: Ich trage die Fahne, ”seid ohne Sorge. Ich trage die Fahne, ”habt mich lieb: Ich trage die Fahne - “ Dann steckt er den Brief zu sich in den Waffenrock, an die heimlichste Stelle,neben das Rosenblatt. Und denkt. er wird bald duften davon. Und denkt: vielleicht findet ihn einmal Einer... Und denkt - ...; denn der Feind ist nah. |
ランゲナウの男は一通の手紙を書いている 物思いにふけりながら 彼は書いて行く ゆっくりと大きくて真面目で真っすぐな文字を 「わが母上 誇りに思ってください:私は旗手となりました ご心配召されるな:私は旗手となりました 私を愛してください:私は旗手となりました−」 それから彼はその手紙を軍服の中にしまった 最も秘密の場所 あのバラの花びらのそばに そして考える 手紙はすぐにバラの香りがするだろう そして考える:たぶんいつかこれを見つけてくれる 誰かか そして考える-...; 敵が近くにいるのだから |
( 2021.08.09 藤井宏行 )