TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Blow,Shepherds,blow    
  Canzonets to Three Voices
吹け 羊飼いたちよ 吹け  
     3声のカンツォネット

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: モーリー (Thomas Morley,1557-1602) イギリス   歌詞言語: 英語


Blow,Shepherds,blow,
blow your pipes with glee resounding,
with gladsome glee resounding:
See lo where the fair Eliza,
see she comes with love,
love and heavenly grace abounding.
Run Nymphs apace,go meet her
with flowers and garlands goodly greet her.
All hail Eliza fair,the country's goddess;
long mayst thou live the shepherds queen,
and lovely Mistress;
long mayst thou live the shepherds lovely Mistress;
long mayst thou live their Mistress.

吹け 羊飼いたちよ 吹け
吹け 諸君のバグパイプを 歓声を上げて
幸せな歓喜を響き渡らせて
見よ 美しきエリザがいる場所を
見よ 彼女がやって来るのを 愛とともに
愛と天の恵みを溢れさせて
走れニンフたちよ 急いで 彼女に会いに行くのだ
花と花輪で彼女をしっかりと迎えよ
皆で歓呼せよ 美しきエリザ この国の女神を
御身に永遠の幸あれ 羊飼いたちの女王よ
そして素晴らしき女性よ
御身に永遠の幸あれ 羊飼いたちの愛する女性よ
御身に永遠の幸あれ 彼らの愛する女性よ


( 2021.08.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ