The cuckoo The Sprig of Thyme |
カッコウ タイムの小枝 |
O the cuckoo she’s a pretty bird,she singeth as she flies; She bringeth good tidings,she telleth no lies. She sucketh white flowers,for to keep her voice clear; And the more she singeth cuckoo,the summer draweth near. As I was a-walking and a-talking one day, I met my own true love,as he came that way. O to meet him was a pleasure,though the courting was a woe, For I found him false-hearted,he would kiss me and go. I wish I were a scholar and could handle the pen, I would write to my lover and to all roving men. I would tell them of the grief and woe that attend on their lies, I would wish them have pity on the flower when it dies. |
おおカッコウ 彼女はかわいい鳥 彼女は歌う 飛びながら 彼女は良い知らせをもたらし 決して嘘をつかない 彼女は白い花の蜜を吸った その声をしっかりと保つために そしてカッコウと歌えば歌うほど 夏は近づいて来る ある日 私が歩きながらおしゃべりをしていたとき 私は自分の本当の恋人に出会った 彼が道をやって来た 彼に会えたのは嬉しかったわ 恋は悲惨に終わったけれど 彼は意地悪だった 私にキスをして行ってしまったの 私が学者でペンを扱えたらいいのに 私は手紙を書くでしょう 恋しい人とすべての放浪する男たちに 私は告げるでしょう 悲しみと嘆きのことを 彼らの嘘が引き起こす 私は願うでしょう 彼らが憐れんでくれるのを この花が枯れたとき |
( 2021.05.31 藤井宏行 )