Ye banks and braes o' bonnie Doon |
お前たち堤よ丘よ 美しきドゥーンの |
Ye banks and braes o' bonnie Doon, How can ye bloom sae fresh and fair! How can ye chant,ye little birds, And I sae weary fu' o' care? Thou'lt break my heart,thou warbling bird That wantons through the flow'ry thorn, Thou minds me o' departed joys, Departed never to return. Aft hae I rov'd by bonnie Doon, To see the rose and woodbine twine; And ilka bird sang o' its love; And fondly sae did I o' mine. Wi' lightsome heart I pu'd a rose, Fu' sweet upon its thorny tree; But my fause lover stole my rose, And ah! he left the thorn wi' me. |
お前たち堤よ丘よ 美しきドゥーンの どうしてそんなに爽やかに美しく花が咲けるのか? どうしてそんなに歌えるのか、お前たち鳥よ、 なのに私はいっぱいの悩みでこんなに疲れ果てているのか? お前たちは私の心を打ち砕く、飛びまわる鳥よ 花咲くイバラの上を飛び回る者よ お前たちは私にあの過ぎ去った喜びを思い出させるのだ 過ぎ去り もう戻らない喜びを 何度も私はそぞろ歩いてきた この美しきドゥーンのほとりを 朝に そして夕暮れの輝きの中に 愛をささやく鳥たちの声を聞くために 私がかつて自分でも歌っていたように幸せいっぱいな歌を 軽やかな心で私は手を伸ばし バラのつぼみを枝から積んだのだ けれど不実な恋人はそのバラを奪い去り 私に残されたのはイバラの棘ばかり |
( 2021.05.25 藤井宏行 )