TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Elegija    
 
エレジー  
    

詩: プーシキン (Aleksandr Sergeyevich Pushkin,1799-1837) ロシア
      Редеет облаков летучая гряда (1820)

曲: カリンニコフ (Vasily Kalinnikov,1866-1901) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Redeet oblakov letuchaja grjada.
Zvezda pechal’naja,vechernjaja zvezda!
Tvoj luch oserebril uvjadshie ravniny,
I dremljushchij za liv,i chernykh skal vershiny.

Ljublju tvoj slabyj svet v nebesnoj vyshine
On dumy razbudil usnuvshie vo mne.
Ja pomnju tvoj voskhod,znakomoe svetilo,
Nad mirnoju stranoj,gde vse dlja serdtsa milo,

Gde strojno topoli vdolinakh vozneslis’,
Gde dremlet nezhnyj mirt i temnyj kiparis,
I sladostno shumjat poludennye volny.
Tam nekogda vgorakh,serdechnoj dumy polnyj,

Nad morem ja vlachil zadumchivuju len’,
Kogda na khizhiny skhodila nochi ten’,
I deva junaja vo t’me tebja iskala
I imenem svoim podrugam nazyvala.
雲はながれ ちぎれゆく
悲しみの星 夕暮れの星よ!
お前の光は色あせた大地を銀色に照らす
そしてまどろむ入江や黒い岩山を

私は空の高みからのお前の光が好きだ
それは私の胸に眠っていた思いを呼び覚ました
私はお前が昇るのを思い出す、馴染み深い星よ
すべてが私に心地よい平和な国の上へと

そこでは背の高いポプラが谷間に立ち並び
優しいミルテや黒い糸杉がまどろんでいる
そして穏やかな波がさざめいている
そこをかつて歩いた、物思いに耽りながら

海を見下ろしながら、憂いに満ちて
家々が夜の影に包まれたとき
ひとりの若い娘が闇の中でお前を探し
女友達に名を告げていたのだ


( 2021.05.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ