TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


A little song of Picardie    
 
ピカルディの小唄  
    

詩: ワトソン,ロザムンド ( Rosamund Marriott Watson,1860-1911) イギリス
      

曲: スコット,シリル (Cyril Scott,1879-1970) イギリス   歌詞言語: 英語


Pale leaves waver and whisper low
 (Silvered leaves of the poplar tree),
Waters wander and willows blow
  In Picardie.

Misty green of the orchard grass,
 Grass-grown lanes by the sedge-fringed lea,
Pleasant ways for the feet that pass
  Through Picardie.

Here the youth on a blue May night
 Soft to his maiden's home steals he.
Binds a bough to the lintel's height
  Of dark fir tree.

Gaston sigheth for Bernadette!
 (Sorrow to come -- or joy to be?)
This she knows by the token set
  In secrecy.

Long lagoons where the lilies lie
 (Blossoms and buds of ivory).
Sweet the meadows and fair the sky
  Of Picardie!

Where be the waters to drown regret?
 Where be the leaves of Sleep's own tree?
Nowhere else in the world -- nor yet
  In Picardie.

淡い葉が揺れ ささやく小声
 (ポプラの木の銀色の葉)
水がさまよい、柳が吹かれる
  ピカルディで

果樹園の草の霞む緑
 草の茂った小道 カヤツリグサに縁取られた草地の
通り過ぎる足には心地よい小道
  ピカルディを抜けて

ここで若者は青い五月の夜
 そっと恋する乙女の家に忍び寄る
一本の枝が束ねられる 横木の高さに
  黒いモミの木の

ガストンはため息つく ベルナデットのために!
 (来るのは悲しみか それとも喜びなのか?)
それを彼女は知る トークンセットで
  秘密のうちに

細長いラグーン ユリが横たわる
 (アイボリーの花とつぼみ)
すてきな牧場 美しい空
  ピカルディの!

どこにあるのか 後悔を溺れさせる水辺は?
 どこにあるのか 眠り自身の木の葉は?
どこにもないのだ この世には - まだ
  ピカルディにも


( 2021.05.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ