Marche des Rois |
王さまたちの行進 |
De bon matin j'ai rencontré le train De trois grands rois qui allaient en voyage De bon matin j'ai rencontré le train De trois grands rois dessus le grand chemin Venaient d'abord des gardes du corps Des gens armés avec trente petits pages Venaient d'abord des gardes du corps Des gens armés dessus leurs justaucorps Puis sur un char doré de toute part On voit trois rois modestes comme d'anges Puis sur un char doré de toute part Trois rois debout parmi les étendards L'étoile luit et les rois conduit Par longs chemins devant une pauvre étable L'étoile luit et les rois conduit Par longs chemins devant l'humble réduit Au fils de Dieu qui naquit en ce lieu Ils viennent tous présenter leurs hommages Au fils de Dieu qui naquit en ce lieu Ils viennent tous présenter leurs doux vœux De beaux présents,or,myrrhe et encens Ils vont offrir au Maître tant admirable De beaux présents,or,myrrhe et encens Ils vont offrir au bienheureux enfant |
朝早く 私は出会った 行列に 旅に出ていた三人の偉大な王さまの 朝早く 私は出会った 行列に 三人の偉大な王さまの 道で 最初に来たのは護衛たち 武装した人々だ 三十人の従者と共に 最初に来たのは護衛たち 武装した人々だ コートの上に その後を馬車が行く 四方が金色の 三人の王さまが見える 天使のように敬虔な その後を馬車が行く 四方が金色の 三人の王さまは立っている 旗の間に 星が輝き 王さまたちを導く 長い道のりを 貧しい厩の前まで 星が輝き 王さまたちを導く 長い道のりを 慎ましい小部屋の前まで この場所で生まれた神の御子に 彼らは皆でやって来た 敬意を払うために この場所で生まれた神の御子に 彼らは皆でやって来た 甘い望みを示すために 美し贈り物は 黄金 没薬 乳香 彼らは捧げるのだ 敬愛すべき主に 美し贈り物は 黄金 没薬 乳香 彼らは捧げるのだ 祝福されし御子に |
ビゼーの劇音楽「アルルの女」の前奏曲とファランドールで引用されているプロヴァンスの民謡です。けっこう鮮烈なメロディなので王さまたちが戦争にでも行くのかと子供の頃は聴きながら思ったのですが、これは王さまじゃなくてクリスマスの故事、三人の賢者たちが生まれたばかりのイエスを訪ねてゆくシーンですね。かの地ではクリスマスキャロルとして歌われるのだそうです。
( 2021.05.09 藤井宏行 )