TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ved Solnedgang   Op.14-1  
 
日没に  
    

詩: モルベク (Christian Molbech,1783-1857) デンマーク
      

曲: ランゲ-ミュラー (Peter Erasmus Lange-Muller,1850-1926) デンマーク   歌詞言語: デンマーク語


Naar Dagen er træt og vil gange til Ro,
Og lukker sit lyseblaa Øie,
Da bygger den synkende Sol sig en Bro
Af Guld,paa de vestlige Høie.
Men før den forlader med hurtige Fjed
Den Jord,hvor jeg vandrer i Skygge,
Den standser og rødmer og siger: Følg med!
Hist,hvor Solen gaaer ned,boer din Lykke.

Da griber jeg Staven og vandrer derhen,
Derhen mod den vinkende Stjerne;
Men Solen gaaer bort,som en svigefuld Ven
Og Straalerne døe i det Fjerne.
Hver eneste Aften den smiler paany
Og siger: Følg med,skal jeg bygge
Dig Slotte med Tag af den rødmende Sky;
Thi hvor Solen gaaer ned,boer din Lykke.

Hver eneste Aften forsvinder den brat,
Og lader mig sorgfuld tilbage;
Da fløiter en Fugl i den stjerneblaa Nat:
Fat Mod,du skal ikke forsage!
Der kommer en Aften med Stilhed og Fred,
Og hyller dig ind i sin Skygge,
Da tage de synkende Straaler dig med,
Hen,hvor Solen gaaer ned,til din Lykke.

昼が疲れて休息に入ろうとするとき
そしてその水色の瞳を閉じるとき
そこには沈み行く太陽が橋を架ける
金色の 西の丘の上に
しかし それが去っていく前に すばやい足取りで
大地は影の中に歩み入り
立ち止まって赤面し こう言うのだ:ついておいで!と
あそこの 太陽が沈むところ そこに君の幸せがあるんだ

そこで私は杖を手に そこへ歩いて行く
あそこで手招きしている星に向かって
だが太陽は去って行く 嘘つきの友のように
そして光は死にゆく 遠い彼方で
毎晩それは再び微笑み
そして言うのだ :おいで 私が築いてあげよう
君にお城を 真っ赤な雲の屋根の
なぜなら太陽が沈むところに 君の幸せがあるのだから

毎晩それは突然消えてしまう
悲しいことに私を置き去りにして
そのとき一羽の鳥がさえずる 星の青い夜に
しっかりして 諦めないで!
やって来るんだ 沈黙と平和の夜が
そして君をその影に包み込み
それから 沈む光が君を連れて行くのさ
太陽が沈むところ 君の幸せのもとへ


( 2021.05.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ