TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Bury Me Not on the Lone Prairie    
 
俺を埋めないでくれ あの寂しい平原に  
    

詩: 不詳 (Unknown,-) 
       原詩:アメリカ民謡

曲: 民謡/作曲者不詳 (Folksong,-)    歌詞言語: 英語


“O bury me not on the lone prairie.”
These words came low and mournfully
From the pallid lips of the youth who lay
On his dying bed at the close of day.

He had wasted and pined 'til o'er his brow
Death's shades were slowly gathering now
He thought of home and loved ones nigh,
As the cowboys gathered to see him die.

“O bury me not on the lone prairie
Where coyotes howl and the wind blows free
In a narrow grave just six by three?
O bury me not on the lone prairie”

“It matters not,I've been told,
Where the body lies when the heart grows cold
Yet grant,o grant,this wish to me
O bury me not on the lone prairie.”

“I've always wished to be laid when I died
In a little churchyard on the green hillside
By my father's grave,there let me be,
O bury me not on the lone prairie.”

“I wish to lie where a mother's prayer
And a sister's tear will mingle there.
Where friends can come and weep o'er me.
O bury me not on the lone prairie.”

“For there's another whose tears will shed.
For the one who lies in a prairie bed.
It breaks me heart to think of her now,
She has curled these locks,she has kissed this brow.”

“O bury me not...” And his voice failed there.
But they took no heed to his dying prayer.
In a narrow grave,just six by three
They buried him there on the lone prairie.

And the cowboys now as they roam the plain,
For they marked the spot where his bones were lain,
Fling a handful o' roses o'er his grave
With a prayer to God his soul to save.

「おお俺を埋めないでくれ あの寂しい平原に」
その言葉は響いたのさ 低く悲しげに
あの若造の蒼ざめた唇から そいつは横たわる
死の床に 一日も終わる頃

そいつはやつれ 喘いでいた 奴の額には
死の影が今やゆっくりと降りて来てたんだ
奴は考えてた 故郷のことを 愛する家族のことを
カウボーイたちが奴を看取りに集まったとき

「おお俺を埋めないでくれ あの寂しい平原に
コヨーテが吠え 風が吹きすさぶところに
狭い墓穴の中に たった6×3フィートの?
おお俺を埋めないでくれ あの寂しい平原に」

「たいしたことじゃない 俺がいつも言ってたように
体がどこにあるかなんて 心が冷たくなった時には
だけど叶えてくれ おお叶えてくれ この願いを俺に
おお俺を埋めないでくれ あの寂しい平原に」

「俺はずっと願ってたんだ 俺が死んだら埋めて欲しいと
小さな教会の墓地に 緑の丘の中腹の
俺の親父の墓のそばに そこに俺を埋めてくれ
おお俺を埋めないでくれ あの寂しい平原に」

「俺は横たわりたいのさ お袋の祈りと
妹の涙が溶け合うところに
友達が来て泣いてくれるところに
おお俺を埋めないでくれ あの寂しい平原に」

「もうひとり俺にはいるんだ 涙を流してくれる人が
草原のベッドに横たわっている人が
俺の心は痛むんだ 今彼女のことを考えると
彼女は巻き髪をカールして この額にキスしてくれたんだ」

「おお俺を埋めないで...」そして奴の声はそこで途絶えた
だけど皆は聞き届けることはなかった 彼の死にゆく祈りを
狭い墓穴の中に たった6×3フィートの?
皆は葬ったんだ 奴を寂しい草原に

そしてカウボーイたちは今も歩き回るが 草原を
彼らは奴の骨が横たわっている場所に印をつけて
一握りのバラを彼の墓に手向けるのさ
神への祈りとともに 奴の魂が救われるようにと


1939年の映画「駅馬車」でアップテンポのリズムで軽快に演奏され、日本では小林幹治の詞「あの村 この町を 今日また あとにして」と旅行く苦労はあるものの悲しみの翳りもない歌として知られるようになっていますが、実はご覧のようにけっこう悲しい歌なのでした。本場のカントリーシンガーなどが歌うときはですからテンポもスローでしんみりとした味を出すことがほとんどです。

( 2021.05.02 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ