Ce sable fin et fuyant Paroles à l'absente |
細かくてサラサラの砂 そこに居ない者への言葉 |
J'ai pris du sable entre mes mains Au bord de la mer qui dans l'ombre murmure J'ai pris du sable fin comme ta chevelure Entre mes mains. L'ombre ce soir avait une douceur humaine Et la mer que je ne voyais pas Haletait près de moi comme ton haleine, Quand je te serre entre mes bras Je faisais frissonner entre mes doigts fébriles ce sable fin et fuyant. Le passé pesait sur ma poitrine comme un corps défaillant. Mais la rafale vint impitoyable. Trésor misérable et doux d'un peu de sable que disperse le vent jaloux. Et j'ai senti mes mains vides et désolées Tandis qu'auprès de moi La mer pleurait comme ta voix Le soir inoubliable où tu t'en es allée. |
私は砂を手に取った 影の中でつぶやく海のそば 私は砂を取った あなたの髪のように細かい砂を 私の手の中に 今夜の影は人間の優しさを持っていた そして 私が見ていなかった海は 喘いでいた 私のそばであなたの吐息のように 私があなたを抱きしめるときの 私は震わせた 私の熱い指の間で この細かくてサラサラの砂を 過去が私の胸に重くのしかかった まるで倒れ込む体のように だが 突風は容赦なくやって来たのだ 哀れな優しい宝物 小さな砂が散らばって行った 嫉妬深い風によって そして私はこの手が空っぽになり 悲しくなるのを感じた その間 私のそばで 海は泣いていた あなたの声のように あなたが去って行った忘れられない夜の |
( 2021.04.24 藤井宏行 )