Je t'adore Op.48-3 Les fleurs du mal |
ぼくは君を愛す 悪の華 |
Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne, Ô vase de tristesse,ô grande taciturne, Et t'aime d'autant plus,belle,que tu me fuis, Et que tu me parais,ornement de mes nuits, Plus ironiquement accumuler les lieues Qui séparent mes bras des immensités bleues. Je m'avance à l'attaque,et je grimpe aux assauts, Comme après un cadavre un chœur de vermisseaux, Et je chéris,ô bête implacable et cruelle, Jusqu'à cette froideur par où tu m'es plus belle ! |
ぼくは君を愛する 夜の大空と同じくらいに おお悲しみの器よ おお背の高い無口な女よ そして君を更に愛するようになるのだ 美しい人 君がぼくから逃げると そして君がぼくのもとに現れると ぼくの夜毎の装飾よ 一層皮肉なことに 距離を積み上げているからだ ぼくの腕とこの青い広大さを切り離す距離を ぼくは攻撃に突き進み 襲撃によじ登る まるで屍の後を追いかける蛆虫の合唱のように そしてぼくには愛おしい おお執拗で残酷な獣よ その冷酷さが一層君をぼくにとって美しく見せるのだから! |
( 2021.04.24 藤井宏行 )